StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 328 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

Thou saw'st the murdered mate when tossed by pirates from the midnight deck; for hours he fell into the deeper midnight of the insatiate maw; and his murderers still sailed on unharmed—while swift lightnings shivered the neighboring ship that would have borne a righteous husband to outstretched, longing arms.
Ты видела, как полетел за борт труп капитана, зарубленного в полночь пиратами; много часов подряд погружался он в ненасытную бездну, которая еще чернее полночи; а убийцы его, невредимые, уплывали все дальше и дальше - и быстрые белые молнии пробегали по кораблю, который должен был доставить верного супруга в нетерпеливые, нежные объятия.
O head! thou hast seen enough to split the planets and make an infidel of Abraham, and not one syllable is thine!"
О голова! ты повидала довольно, чтобы раздробить планеты и Авраама сделать безбожником, но ни словом не хочешь обмолвиться ты!"
"Sail ho!" cried a triumphant voice from the main-mast-head.
- Парус на горизонте! - раздался с грот-мачты ликующий возглас.
"Aye?
- Вот как?
Well, now, that's cheering," cried Ahab, suddenly erecting himself, while whole thunder-clouds swept aside from his brow.
Что ж, это приятная новость, - воскликнул Ахав, внезапно выпрямившись, и грозовые тучи схлынули с его чела.
"That lively cry upon this deadly calm might almost convert a better man.—Where away?"
- Право же, этот живой голос среди мертвого штиля мог бы обратить к добру того, кто еще не погиб душою...
Где?
"Three points on the starboard bow, sir, and bringing down her breeze to us!
- Три румба справа по борту, сэр.
Идет на нас на своем ветре!
"Better and better, man.
- Еще того лучше, друг.
Would now St. Paul would come along that way, and to my breezelessness bring his breeze!
Что, если это сам апостол Павел идет сюда, чтобы принести с собой ветер в мое безветрие!
O Nature, and O soul of man! how far beyond all utterance are your linked analogies! not the smallest atom stirs or lives on matter, but has its cunning duplicate in mind."
О природа, о душа человеческая! сколь несказанно многое связывает вас; каждый мельчайший атом природной материи имеет свой двойник в душе.
CHAPTER 71.
The Jeroboam's Story.
Глава LXXI. ИСТОРИЯ "ИЕРОВОАМА"
Hand in hand, ship and breeze blew on; but the breeze came faster than the ship, and soon the Pequod began to rock.
Рука об руку приближались к нам судно и ветер, но ветер пришел раньше, чем судно, и скоро
"Пекод" уже качался на волнах.
By and by, through the glass the stranger's boats and manned mast-heads proved her a whale-ship.
Немного погодя в подзорную трубу можно уже было разглядеть на палубе незнакомца вельботы, а на мачтах у него дозорных, и мы поняли, что это китобоец.
But as she was so far to windward, and shooting by, apparently making a passage to some other ground, the Pequod could not hope to reach her.
Но он был далеко на ветре и летел на всех парусах, вероятно, к другим промысловым районам, и
"Пекоду" нечего было надеяться подойти к нему.
So the signal was set to see what response would be made.
Поэтому мы подняли вымпел и стали ждать ответа.
Here be it said, that like the vessels of military marines, the ships of the American Whale Fleet have each a private signal; all which signals being collected in a book with the names of the respective vessels attached, every captain is provided with it.
Тут надо пояснить, что, подобно судам военного флота, каждый корабль американской китобойной флотилии имеет свой собственный вымпел; все эти вымпелы собраны в специальную книгу, где против них обозначены названия кораблей, которым они принадлежат; и такая книга имеется у каждого капитана.
Thereby, the whale commanders are enabled to recognise each other upon the ocean, even at considerable distances and with no small facility.
Благодаря этому командиры китобойцев могут без особого труда узнавать друг друга в открытом море, даже на больших расстояниях.
The Pequod's signal was at last responded to by the stranger's setting her own; which proved the ship to be the Jeroboam of Nantucket.
Наконец в ответ на сигнал
"Пекода" незнакомец вывесил свой вымпел; это был
"Иеровоам" из Нантакета.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1