StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 462 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

"Avast!" roared Ahab, dashing him against the bulwarks—"Man the boat!
Which way heading?"
- Прочь! - взревел Ахав, отшвырнув его к борту.
- Гребцы по местам!
Каким курсом он шел?
"Good God!" cried the English Captain, to whom the question was put.
- Боже милостивый! - воскликнул английский капитан, к которому был обращен последний вопрос.
"What's the matter?
- Что же это происходит?
He was heading east, I think.—Is your Captain crazy?" whispering Fedallah.
Он шел на восток, мне кажется, - и шепотом Федалле:- Что ваш капитан, он помешанный?
But Fedallah, putting a finger on his lip, slid over the bulwarks to take the boat's steering oar, and Ahab, swinging the cutting-tackle towards him, commanded the ship's sailors to stand by to lower.
Но Федалла, приложив палец к губам, скользнул за борт, чтобы сесть в лодке за рулевое весло, в то время как Ахав, притянув к себе огромный блок, отдал приказание чужим матросам приготовиться к спуску талей.
In a moment he was standing in the boat's stern, and the Manilla men were springing to their oars.
В следующее мгновение он уже стоял на корме своего вельбота, и матросы-манильцы взмахнули веслами.
In vain the English Captain hailed him.
Напрасно окликал его английский капитан.
With back to the stranger ship, and face set like a flint to his own, Ahab stood upright till alongside of the Pequod.
Повернувшись спиной к чужому судну, а лицом, застывшим, точно гранит, к своему собственному, Ахав неподвижно стоял на корме, пока не поравнялся с
"Пекодом".
CHAPTER 101.
The Decanter.
Глава CI. ГРАФИН
Ere the English ship fades from sight, be it set down here, that she hailed from London, and was named after the late Samuel Enderby, merchant of that city, the original of the famous whaling house of Enderby & Sons; a house which in my poor whaleman's opinion, comes not far behind the united royal houses of the Tudors and Bourbons, in point of real historical interest.
Прежде чем скроется из виду английский корабль, следует рассказать здесь, что шел он из Лондона и что он был назван в честь покойного Сэмюэла Эндерби, лондонского купца, основателя китопромышленного дома Эндерби и Сыновья - торгового дома, который, по моему скромному китобойскому мнению, мало в чем уступает объединенному королевскому дому Тюдоров и Бурбонов, с точки зрения их исторической роли.
How long, prior to the year of our Lord 1775, this great whaling house was in existence, my numerous fish-documents do not make plain; but in that year (1775) it fitted out the first English ships that ever regularly hunted the Sperm Whale; though for some score of years previous (ever since 1726) our valiant Coffins and Maceys of Nantucket and the Vineyard had in large fleets pursued that Leviathan, but only in the North and South Atlantic: not elsewhere.
В течение какого времени, предшествовавшего лету господню 1775-му, существовал упомянутый торговый дом - на этот вопрос многочисленные рыбные документы, которыми я располагаю, не дают ясного ответа; но в том самом году (1775) он снарядил первые в Англии суда, предназначенные для планомерного промысла на кашалотов; хотя еще лет за сорок-пятьдесят до этого (начиная с 1726 года) наши храбрецы Коффины и Мэйси из Нантакета и Вайньярда большими флотилиями охотились на этих левиафанов, правда, только в Северной и Южной Атлантике и нигде больше.
Be it distinctly recorded here, that the Nantucketers were the first among mankind to harpoon with civilized steel the great Sperm Whale; and that for half a century they were the only people of the whole globe who so harpooned him.
Да будет здесь членораздельно сказано, что рыбаки из Нантакета первыми среди людей начали охоту на спермацетового кита с помощью цивилизованного стального гарпуна и что в течение целого полустолетия они оставались единственными на всем земном шаре, кто охотился на него таким способом.
In 1778, a fine ship, the Amelia, fitted out for the express purpose, and at the sole charge of the vigorous Enderbys, boldly rounded Cape Horn, and was the first among the nations to lower a whale-boat of any sort in the great South Sea.
В 1778 году красавица
"Амелия", снаряженная специально для этой цели на средства предприимчивых Эндерби, отважно обогнула мыс Горн и первая среди наций спустила вельбот в водах великого Южного моря.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1