StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 518 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

"Bad work, bad work!
Mr. Starbuck," said Stubb, regarding the wreck, "but the sea will have its way.
- Ай-яй-яй, плохо дело, мистер Старбек, - сказал Стабб, разглядывая поврежденную лодку, - ну, да ведь морю не укажешь.
Stubb, for one, can't fight it.
С ним сладу нет.
Стаббу, по крайности, с ним не сладить.
You see, Mr. Starbuck, a wave has such a great long start before it leaps, all round the world it runs, and then comes the spring!
Видите ли, мистер Старбек, волна берет большой разбег, прежде чем прыгнет; она вокруг всей земли обежит и только потом начинает, прыжок!
But as for me, all the start I have to meet it, is just across the deck here.
А мне, чтобы встретить ее, только и есть разбегу, что поперек палубы.
But never mind; it's all in fun: so the old song says;"—(SINGS.)
Но что за беда! это все забавы ради, как говорится в старой песне (поет):
Oh! jolly is the gale, And a joker is the whale, A' flourishin' his tail,— Such a funny, sporty, gamy, jesty, joky, hoky-poky lad, is the Ocean, oh!
The scud all a flyin', That's his flip only foamin'; When he stirs in the spicin',— Such a funny, sporty, gamy, jesty, joky, hoky-poky lad, is the Ocean, oh!
Эх, на море шторм гудит -
От души резвится кит,
Он хвостом своим вертит.
Вот так славный и забавный, вот игривый, шаловливый,
вот шутник и озорник, старикан-океан, хей-хо!
Сыплет в кубок он приправу,
Ну и пена, боже правый!
Разгулялся пир на славу.
Вот так славный и забавный, вот игривый, шаловливый,
вот шутник и озорник, старикан-океан, хей-хо!
Thunder splits the ships, But he only smacks his lips, A tastin' of this flip,— Such a funny, sporty, gamy, jesty, joky, hoky-poky lad, is the Ocean, oh!
Корабли идут на дно,
Он же, крякнув, пьет вино,
Да причмокнет заодно.
Вот так славный и забавный, вот игривый, шаловливый,
вот шутник и озорник, старикан-океан, хей-хо!
"Avast Stubb," cried Starbuck, "let the Typhoon sing, and strike his harp here in our rigging; but if thou art a brave man thou wilt hold thy peace."
- Замолчи, Стабб! - вскричал Старбек, - пусть тайфун поет и ударяет по нашим снастям, точно по струнам арфы; но ты, если ты храбрый человек, ты сохраняй спокойствие.
"But I am not a brave man; never said I was a brave man; I am a coward; and I sing to keep up my spirits.
- Так разве ж я храбрый человек?
Кто сказал, что я храбрый человек?
Я трус.
И я пою, чтобы не так страшно было.
And I tell you what it is, Mr. Starbuck, there's no way to stop my singing in this world but to cut my throat.
И вот что скажу я вам, мистер Старбек, нет на свете способа заставить меня прекратить пение, разве что перережут мне глотку.
And when that's done, ten to one I sing ye the doxology for a wind-up."
Но даже и тогда, десять против одного, что я пропою напоследок хвалебный гимн.
"Madman! look through my eyes if thou hast none of thine own."
- Безумец!
Погляди моими глазами, если нет у тебя своих.
"What! how can you see better of a dark night than anybody else, never mind how foolish?"
- Как?
Разве вы видите темной ночью лучше, чем кто-нибудь, чем даже самый последний дурак?
"Here!" cried Starbuck, seizing Stubb by the shoulder, and pointing his hand towards the weather bow, "markest thou not that the gale comes from the eastward, the very course Ahab is to run for Moby Dick? the very course he swung to this day noon? now mark his boat there; where is that stove?
- Молчи! - вскричал Старбек, схватив Стабба за плечо и вытянув руку в ту сторону, откуда дул ветер.
- Замечаешь ли ты, что шторм идет с востока, от того самого румба, куда должен мчаться Ахав в погоне за Моби Диком? от того самого румба, на который он лег сегодня в полдень?
Теперь погляди на его вельбот, видишь, в каком месте у него пробоина?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1