StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 533 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

But Starbuck looked away.
И только Старбек глядел в сторону.
With a blow from the top-maul Ahab knocked off the steel head of the lance, and then handing to the mate the long iron rod remaining, bade him hold it upright, without its touching the deck.
Одним ударом мушкеля Ахав сбил стальное лезвие остроги, а затем, протянув своему помощнику оставшийся длинный железный прут, приказал держать его прямо не касаясь нижним концом палубы.
Then, with the maul, after repeatedly smiting the upper end of this iron rod, he placed the blunted needle endwise on the top of it, and less strongly hammered that, several times, the mate still holding the rod as before.
Потом, ударив несколько раз мушкелем по верхнему концу прута, он поставил на него стоймя притупленную иглу и тоже несколько раз - хотя теперь слабее - ударил по ней мушкелем, в то время как все это сооружение по-прежнему находилось на весу в руках Старбека.
Then going through some small strange motions with it—whether indispensable to the magnetizing of the steel, or merely intended to augment the awe of the crew, is uncertain—he called for linen thread; and moving to the binnacle, slipped out the two reversed needles there, and horizontally suspended the sail-needle by its middle, over one of the compass-cards.
Затем, проделав целый ряд каких-то непонятных мелких движений - то ли действительно необходимых при намагничивании стали, то ли просто предназначенных для вящего устрашения команды, неизвестно, - он потребовал нитку и, подойдя к нактоузу, вынул оттуда обе перевернутые стрелки, после чего, перевязав парусную иглу аккуратно посередине, подвесил ее над одной из картушек.
At first, the steel went round and round, quivering and vibrating at either end; but at last it settled to its place, when Ahab, who had been intently watching for this result, stepped frankly back from the binnacle, and pointing his stretched arm towards it, exclaimed,—"Look ye, for yourselves, if Ahab be not lord of the level loadstone!
Поначалу игла стала вертеться, дрожа и трепеща с обоих концов, потом замерла, тогда Ахав, напряженно дожидавшийся такого исхода, торжествуя, отступил от нактоуза и, вытянув вперед руку, воскликнул:
- Теперь глядите сами, властен ли Ахав над магнитом!
The sun is East, and that compass swears it!"
Солнце на востоке, и мой компас клянется мне в этом!
One after another they peered in, for nothing but their own eyes could persuade such ignorance as theirs, and one after another they slunk away.
Один за другим подходили они и заглядывали в ящик, ибо ничто, кроме собственных глаз, не могло бы убедить их невежества, и один за другим они крадучись отходили прочь.
In his fiery eyes of scorn and triumph, you then saw Ahab in all his fatal pride.
В этот миг пламенные очи Ахава горели презрением и торжеством; то был Ахав во всей его гибельной гордыне.
CHAPTER 125.
The Log and Line.
Глава CXXV. ЛАГ И ЛИНЬ
While now the fated Pequod had been so long afloat this voyage, the log and line had but very seldom been in use.
Давно уже находился в плавании обреченный
"Пекод", но до сих пор лаг еще почти не бывал в употреблении.
Owing to a confident reliance upon other means of determining the vessel's place, some merchantmen, and many whalemen, especially when cruising, wholly neglect to heave the log; though at the same time, and frequently more for form's sake than anything else, regularly putting down upon the customary slate the course steered by the ship, as well as the presumed average rate of progression every hour.
Доверчиво полагаясь на другие способы определять местоположение судна, некоторые торговые суда, да и китобойцы тоже, особенно на промысле, вовсе не забрасывают лага, хотя в то же самое время, преимущественно для проформы, на карте, как обычно, отмечается курс корабля и предполагаемая средняя скорость его хода.
It had been thus with the Pequod.
Так было и с
"Пекодом".
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1