StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 543 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

"Bad news; she brings bad news," muttered the old Manxman.
- Дурные вести; она несет дурные вести, - пробормотал старик матрос с острова Мэн.
But ere her commander, who, with trumpet to mouth, stood up in his boat; ere he could hopefully hail, Ahab's voice was heard.
Но еще прежде чем ее капитан, с рупором у рта стоявший на палубе, успел окликнуть
"Пекод", послышался голос Ахава:
"Hast seen the White Whale?"
- Не видали ли Белого Кита?
"Aye, yesterday.
- Видали, вчера только.
Have ye seen a whale-boat adrift?"
Не встречали ли вельбот в море?
Throttling his joy, Ahab negatively answered this unexpected question; and would then have fain boarded the stranger, when the stranger captain himself, having stopped his vessel's way, was seen descending her side.
Сдержав ликование, Ахав успел отрицательно ответить на этот неожиданный вопрос и готов уже был отправиться в своей шлюпке на борт к незнакомцу, когда капитан
"Рахили", приведя к ветру, сам спустился в шлюпку.
A few keen pulls, and his boat-hook soon clinched the Pequod's main-chains, and he sprang to the deck.
Несколько взмахов веслами, багор зацеплен за грот-руслень, и капитан поднялся на палубу.
Immediately he was recognised by Ahab for a Nantucketer he knew.
Ахав сразу же узнал в нем своего знакомого из Нантакета.
But no formal salutation was exchanged.
Но приветствиями они не обменялись.
"Where was he?—not killed!—not killed!" cried Ahab, closely advancing.
- Где он был?
Не убит, не убит! - повторял Ахав, вплотную подходя к нему.
"How was it?"
- Как это произошло?
It seemed that somewhat late on the afternoon of the day previous, while three of the stranger's boats were engaged with a shoal of whales, which had led them some four or five miles from the ship; and while they were yet in swift chase to windward, the white hump and head of Moby Dick had suddenly loomed up out of the water, not very far to leeward; whereupon, the fourth rigged boat—a reserved one—had been instantly lowered in chase.
Оказалось, что накануне на исходе дня, когда три вельбота
"Рахили", отойдя в наветренную сторону миль на пять от судна, были заняты преследованием небольшого стада китов, из синей глуби неподалеку от корабля с подветренной стороны вдруг показался белый горб и голова Моби Дика; в тот же миг был спущен четвертый - запасной вельбот и началась погоня.
After a keen sail before the wind, this fourth boat—the swiftest keeled of all—seemed to have succeeded in fastening—at least, as well as the man at the mast-head could tell anything about it.
Некоторое время этот вельбот - самый ходкий из четырех - несся под парусом по ветру, и наконец ему удалось загарпунить кита, - во всяком случае, насколько мог судить дозорный с мачты.
In the distance he saw the diminished dotted boat; and then a swift gleam of bubbling white water; and after that nothing more; whence it was concluded that the stricken whale must have indefinitely run away with his pursuers, as often happens.
Он видел быстро удаляющуюся лодку, потом уже только черную точку, потом короткий всплеск вспененной воды, потом - ничего, и поэтому заключили, что подбитый кит, как это нередко случается, утащил за собой своих преследователей далеко в море.
There was some apprehension, but no positive alarm, as yet.
На корабле начали беспокоиться, но еще не тревожились.
The recall signals were placed in the rigging; darkness came on; and forced to pick up her three far to windward boats—ere going in quest of the fourth one in the precisely opposite direction—the ship had not only been necessitated to leave that boat to its fate till near midnight, but, for the time, to increase her distance from it.
На снастях вывесили световые сигналы; спустилась ночь, и судно, чтобы подобрать те три вельбота, которые находились у него с наветренной стороны, - прежде чем отправляться на поиски четвертого прямо в противоположную сторону, - вынуждено было не только отложить свое попечение о четвертой лодке далеко за полночь, но даже еще и отдалиться от нее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1