StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 575 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

Two days chased; twice stove to splinters; thy very leg once more snatched from under thee; thy evil shadow gone—all good angels mobbing thee with warnings:—
Два дня сумасшедшей погони, дважды разнесены в щепы вельботы; собственная твоя нога во второй раз выломана из-под тебя; твоя злая тень исчезла; все добрые ангелы наперебой спешат к тебе с предостережениями; чего еще тебе нужно?
"What more wouldst thou have?—Shall we keep chasing this murderous fish till he swamps the last man?
Неужели мы должны гоняться за этой дьявольской рыбой, покуда она не утопит всех до последнего человека из нашей команды?
Shall we be dragged by him to the bottom of the sea?
Неужели мы позволим ей затянуть нас на самое дно морское?
Shall we be towed by him to the infernal world?
Или отбуксировать нас прямо в пекло?
Oh, oh,—Impiety and blasphemy to hunt him more!"
О, о! это богохульство продолжать и дальше нечестивую охоту!
"Starbuck, of late I've felt strangely moved to thee; ever since that hour we both saw—thou know'st what, in one another's eyes.
- Старбек, в последние дни я чувствую к тебе какое-то странное влечение; с самого того часа, когда - ты помнишь - мы увидели нечто в глазах друг друга.
But in this matter of the whale, be the front of thy face to me as the palm of this hand—a lipless, unfeatured blank.
Но в этом деле с китом пусть будет лицо твое передо мною, как моя ладонь, - одна ровная безустая поверхность.
Ahab is for ever Ahab, man.
Ахав всегда останется Ахавом, друг.
This whole act's immutably decreed.
Все, что свершается здесь, непреложно предрешено.
'Twas rehearsed by thee and me a billion years before this ocean rolled.
И ты и я, мы уже сыграли когда-то свои роли в этом спектакле, который был поставлен здесь за многие миллионы лет до того, как начал катить свои волны этот океан.
Fool!
Глупец!
I am the Fates' lieutenant; I act under orders.
Я только подчиненный у Судеб, я действую согласно приказу.
Look thou, underling! that thou obeyest mine.—Stand round me, men.
Гляди и ты, мой старший помощник, не вздумай нарушить полученный приказ.
Встаньте вокруг меня, люди.
Ye see an old man cut down to the stump; leaning on a shivered lance; propped up on a lonely foot.
Вот перед вами старик, обрубок человека, опирающийся на разбитую острогу и стоящий на единственной ноге.
'Tis Ahab—his body's part; but Ahab's soul's a centipede, that moves upon a hundred legs.
Это Ахав - его телесная часть; но душа Ахава - сороконожка, она движется вперед на своих бессчетных ногах.
I feel strained, half stranded, as ropes that tow dismasted frigates in a gale; and I may look so.
Я чувствую, что натянут до предела, что во мне одна за другой лопаются жилы, точно волокна каната, на котором буксируют в шторм фрегат с поломанными мачтами; быть может, таким я кажусь и вам.
But ere I break, yell hear me crack; and till ye hear THAT, know that Ahab's hawser tows his purpose yet.
Но прежде чем все во мне лопнет, вы еще услышите треск; а пока вы его не услышали, знайте, что тросы Ахава еще буксируют его к его цели.
Believe ye, men, in the things called omens?
Верите ли вы, люди, в то, что называете предзнаменованием?
Then laugh aloud, and cry encore!
Тогда смейтесь погромче и кричите "бис"!
For ere they drown, drowning things will twice rise to the surface; then rise again, to sink for evermore.
Ибо тонущие предметы дважды всплывают на поверхность, а потом подымаются в последний раз, чтобы навсегда уйти в глубину.
So with Moby Dick—two days he's floated—tomorrow will be the third.
Так и с Моби Диком - два дня он всплывал - завтра будет третий.
Aye, men, he'll rise once more,—but only to spout his last!
Говорю вам, люди, он подымется еще раз, но только затем, чтобы испустить свой последний фонтан.
D'ye feel brave men, brave?"
Ну, как? храбрые вы люди или нет?
"As fearless fire," cried Stubb.
- Как сам бесстрашный огонь! - отозвался Стабб.
"And as mechanical," muttered Ahab.
- И так же, как он, бездушны, - пробормотал Ахав.
Then as the men went forward, he muttered on:
"The things called omens!
Затем, когда люди разбрелись по палубе, он продолжал: - Предзнаменования!
And yesterday I talked the same to Starbuck there, concerning my broken boat.
А только вчера я говорил это Старбеку над моим разбитым вельботом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1