6#

Мой двойник — робот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мой двойник — робот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

“I only took a sip,” she said.
— Я только отхлебнула, — вставила она.
“Was I too daring?”
“You were splendid,” I said, feeling chilled all over.
“I suppose it’s unfair of me to remind you of these things now...”
“Nonsense, I like to talk about it.”
— Это было чересчур дерзко?
“What about that absurd moment when we exchanged clothing?”
— А помнишь, как мы, совсем обезумев, поменялись одеждой?
“That was wicked of us,” she said, laughing.
— Какие мы с тобой испорченные! — рассмеялась она.
I stood up.
Я встал.
“Elaine,” I said, “just exactly what in hell were you doing last night?”
— Илэйн, что именно ты делала прошлой ночью?
“What a question,” she said.
— Странный вопрос, — произнесла она.
“I was with you.”
“No, Elaine.”
— Была с тобой.
“But Charles—those things you just spoke about—”
Все, о чем ты говорил…
“I made them up.”
— Я это выдумал.
“Then who were you with last night’”
— Тогда с кем был ты?
“I was home, alone.”
— Я был дома, один.
Elaine thought about that for a few moments.
Она замолчала и минуту собиралась с мыслями.
Then she said,
“I’m afraid I have a confession to make.”
— Чарлз, мне надо тебе признаться…
I folded my arms and waited.
Я в ожидании скрестил руки на груди.
“I too was home alone last night.”
— Я тоже вчера была дома одна.
I raised one eyebrow.
Мои брови поползли вверх.
“And the other nights?”
— А остальные дни?
She took a deep breath.
Она глубоко вздохнула.
“Charles, I can no longer deceive you.
— У меня больше нет сил тебя обманывать.
I really had wanted an old-fashioned courtship.
Мне действительно хотелось старомодного ухаживания.
But when the time came, I couldn’t seem to fit it into my schedule.
Но когда настала пора, я убедилась, что у меня нет на это ни минуты.
You see, it was finals time in my Aztec pottery class, and I had just been elected chairwoman of the Aleutian Assistance League, and my new boutique needed special attention—”
Видишь ли, как раз заканчивался курс ацтекской керамики, и меня выбрали председателем Лиги помощи алеутам, да и мой новый магазин женского платья требовал особого внимания…
“So what did you do?”
— И что ты сделала?
“Well—I simply couldn’t say to you,
— Ну, не могла же я сказать тебе:
‘Look, let’s drop the courtship and just get married.’
«Послушай, давай бросим эти ухаживания и поженимся».
After all, I hardly knew you.”
В конце концов мы едва были знакомы.
“What did you do?”
— Что ты сделала?
She sighed.
Она понурила голову.
“I knew several girls who had gotten themselves into this kind of a spot.
They went to this really clever robot-maker named Snaithe...Why are you laughing?”
— Кое-кто из моих подруг попадал в подобные переделки… Они обращались к одному специалисту по роботам, Снэйту… Почему ты смеешься?
I said,
“I too have a confession to make.
— Я тоже должен тебе признаться.
I have used Mr. Snaithe, too.”
Снэйт помог и мне.
“Charles!
— Чарлз!
You actually sent a robot here to court me?
Ты послал робота ухаживать за мной?
How could you!
Как ты мог?
Suppose I had really been me?”
А если бы я сама…
“I don’t think either of us is in a position to express much indignation.
— По-моему, ни ты, ни я не вправе возмущаться.
Did your robot come home last night?”
Твой робот вернулся?
“No.
— Нет.
I thought that Elaine II and you—”
Я решила, что Илэйн II и ты…
I shook my head.
Я покачал головой.
“I have never met Elaine II, and you have never met Charles II.
— Я никогда не встречался с Илэйн II, а ты — с Чарлзом II.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1