6#

Мой двойник — робот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мой двойник — робот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

What happened, apparently, is that our robots met, courted and now have run away together.”
Наши роботы, надо думать, так увлеклись друг другом, что сбежали вместе.
“But robots can’t do that!”
— Разве роботы на это способны?
“Ours did.
— Наши — способны.
I suppose they managed to reprogram each other.”
По всей видимости, они перепрограммировали друг друга.
“Or maybe they just fell in love,” Elaine said wistfully.
— Или просто полюбили, — с завистью произнесла Илэйн.
I said,
“I will find out what happened.
— Я выясню, что произошло.
But now, Elaine, let us think of ourselves.
Но сейчас, Илэйн, давай подумаем о себе.
I propose that at our earliest possible convenience we get married.”
Предлагаю пожениться при первой же возможности.
“Yes, Charles,” she murmured.
— Да, Чарлз, — промурлыкала она.
We kissed.
Мы поцеловались.
And then, gently, lovingly, we began to coordinate our schedules.
А потом кропотливо стали координировать наши графики.
I was able to trace the runaway robots to Kennedy Spaceport.
Мне удалось проследить беглецов до космопорта Кеннеди.
They had taken the shuttle to Space Platform 5, and changed there for the Centauri Express.
Оттуда они попали на Пятую станцию, где пересели на экспресс, отправлявшийся к созвездию Кентавра.
I didn’t bother trying to investigate any further.
Продолжать поиски не имело смысла.
They could be on any one of a dozen worlds.
Они могли избрать любую из дюжины планет.
Elaine and I were deeply affected by the experience.
Пережитое оказало на нас с Илэйн глубокое впечатление.
We realized that we had become overspecialized, too intent upon productivity, too neglectful of the simple, ancient pleasures.
Мы поняли, что слишком привержены принципу «время — деньги» и пренебрегаем простыми древними радостями.
We acted upon this insight, taking an additional hour out of every day—seven hours a week—in which simply to be with each other.
И поступили, как подсказали наши сердца, — выкроили по часу из каждого дня — семь часов в неделю! — лишь для того, чтобы быть вместе.
Our friends consider us romantic fools, but we don’t care.
Друзья считают нас глупыми романтиками, но мы не обращаем на это внимания.
We know that Charles II and Elaine II, our alter egos, would approve.
Чарлз II и Илэйн II, наши «альтэр эго», одобрили бы нас.
There is only this to add.
Осталось добавить только одно.
One night Elaine woke up in a state of hysteria.
Как-то ночью Илэйн проснулась в истерике.
She had had a nightmare.
In it she had become aware that Charles II and Elaine II were the real people who had escaped the inhumanity of Earth to some simpler and more rewarding world.
Ей привиделось во сне, что Чарлз II и Илэйн II — настоящие люди, которые вырвались из холодной деловитости Земли в какой-то другой, простой и более щедрый на человеческое тепло мир.
And we were the robots they had left in their places, programmed to believe that we were human.
А мы — роботы, оставленные на их месте и запрограммированные верить в то, что мы люди.
I told Elaine how ridiculous that was.
Я объяснил Илэйн всю нелепость ее сна.
It took me a long time to convince her, but at last I did.
Это было непросто и заняло много времени, но в конце концов я ее убедил.
We are happy now and we lead good, productive, loving lives.
Мы счастливая пара.
Now I must stop writing this and get back to work.
Теперь я должен кончать свой рассказ и идти работать.


КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1