3#

Мы знаем, кто мы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мы знаем, кто мы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

“Where are you going with her?”
Glorr asked.
– Куда ты идешь? – спросил Глор.
“Out of the city.
– В Фиолетовую Пустыню.
I will find a place for her body to rest in the desert.”
Я найду место, где она сможет отдохнуть.
“When you return, will you go into the Knowing Machine again?”
Simit asked.
– Когда ты вернешься, ты снова пойдешь в Знающую Машину?
“I won’t return for a long time,” said Skagg.
“I have some traveling to do.
– Я не вернусь, – сказал Скэг. – Или вернусь, но очень не скоро.
First to River City, and then to other places, maybe.
Сейчас я пойду через пустыню в Речной Город, а потом, если дойду, в другие города.
And then, when I’ve found my courage, when I know who I really am and what I really want to be, I’ll come back here and go into the machine and use it as it was meant to be used.
Когда я узнаю, кто я, зачем и к чему стремлюсь, я приду сюда и использую Машину по предназначению.
And nothing will ever be the same in Shining City again.”
Тогда у нас в Блистательном Городе все пойдет иначе.
He walked more quickly away from them, out toward the Empty Buildings, toward the plain of purple sand.
Скэг с Фа Соль Ля на руках направился к Пустующим Зданиям, за которыми начиналась Фиолетовая Пустыня.
He wondered how long it would take him to reach that other city beside the River Without Fish, and whether he would meet anyone like Fa Sol La when he got there.
Он не знал, сколько времени понадобится ему, чтобы достичь Речного Города на Реке-Без-Рыбы.
Встретит ли он там девушку, подобную Фа Соль Ля?
His friends stood watching him until he was out of sight.
Друзья смотрели ему вслед, не рискуя выйти в пустыню.
“He has become a madman,” said Prewger.
– Он сошел с ума, – сказал Прюгер.
“A dangerous madman,” Glorr said.
– Он не вернется, – сказал Глор.
“Would you do such a thing?”
Simit asked.
– А вы смогли бы сделать такое? – спросила Симита.
“Do you mean, go into the machine, or go to another city?” said Derk.
– Что ты имеешь ввиду – войти в Машину или отправиться в другой город? – спросил Дерк.
“Either one.”
– И то, и другое.
“Of course not,” said Derk.
– Конечно, нет, – ответил Дерк.
“Of course not,” said Glorr as well.
“I know who I am.
– Конечно, нет, – подтвердил Глор. – Я-то знаю, кто я.
I know what I want to be.”
И знаю, к чему стремлюсь.
“Yes,” Simit said, shuddering.
“Why should we do such things?
– Да, – согласилась Симита. – Зачем куда-то ходить?
скачать в HTML/PDF
share