3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Then I walked over to this radiator by the window and sat down on it.
Потом подошел к радиатору у окна и сел на него.
It was nice and warm.
Он был такой теплый, уютный.
It felt good because I was shivering like a bastard.
Приятно было сидеть, потому что я дрожал, как щенок.
It's a funny thing, I always shiver like hell when I'm drunk.
Смешная штука, но стоит мне напиться, как меня трясет лихорадка.
I didn't have anything else to do, so I kept sitting on the radiator and counting these little white squares on the floor.
Делать было нечего, я сидел на радиаторе и считал белые плитки на полу.
I was getting soaked.
Я страшно промок.
About a gallon of water was dripping down my neck, getting all over my collar and tie and all, but I didn't give a damn.
Вода с головы лилась за шиворот, весь галстук промок, весь воротник, но мне было наплевать.
I was too drunk to give a damn.
Then, pretty soon, the guy that played the piano for old Valencia, this very wavyhaired, flitty-looking guy, came in to comb his golden locks.
Тут вошел этот малый, который аккомпанировал Валенсии, этот женоподобный фертик с завитыми волосами, стал приглаживать свои златые кудри.
We sort of struck up a conversation while he was combing it, except that he wasn't too goddam friendly.
Мы с ним разговорились, пока он причесывался, хотя он был со мной не особенно приветлив.
"Hey.
You gonna see that Valencia babe when you go back in the bar?"
I asked him.
- Слушайте, вы увидите эту самую Валенсию, когда вернетесь в зал? - спрашиваю.
"It's highly probable," he said.
- Это не лишено вероятности! - отвечает.
Witty bastard.
Острит, болван.
All I ever meet is witty bastards.
Везет мне на остроумных болванов.
"Listen.
Give her my compliments.
- Слушайте, передайте ей от меня привет.
Ask her if that goddam waiter gave her my message, willya?"
Спросите, передал ей этот подлый метрдотель привет от меня, ладно?
"Why don't you go home, Mac?
- Почему ты не идешь домой, Мак?
How old are you, anyway?"
Сколько тебе, в сущности, лет?
"Eighty-six.
- Восемьдесят шесть.
Listen.
Give her my compliments.
Слушайте, передайте ей от меня приветик!
Okay?"
Передадите?
"Why don't you go home, Mac?"
- Почему не идешь домой, Мак?
"Not me.
- Не пойду!
Boy, you can play that goddam piano."
I told him.
Ох, и здорово вы играете на рояле, черт возьми!
I was just flattering him.
Я ему нарочно льстил.
He played the piano stinking, if you want to know the truth.
По правде говоря, играл он на рояле мерзко.
"You oughta go on the radio," I said.
- Вам бы выступать по радио, - говорю.
"Handsome chap like you.
- Вы же красавец.
All those goddam golden locks.
Златые кудри и все такое.
Ya need a manager?"
Вам нужен импрессарио, а?
"Go home, Mac, like a good guy.
- Иди домой, Мак.
Go home and hit the sack."
Будь умницей, иди домой и ложись спать.
"No home to go to.
- Нет у меня никакого дома.
No kidding--you need a manager?"
Кроме шуток - нужен вам импрессарио?
He didn't answer me.
Он даже не ответил.
He just went out.
Вышел, и все.
He was all through combing his hair and patting it and all, so he left.
Расчесал свои кудри, прилизал их и ушел.
Like Stradlater.
Вылитый Стрэдлейтер.
All these handsome guys are the same.
Все эти смазливые ублюдки одинаковы.
When they're done combing their goddam hair, they beat it on you.
Причешутся, прилижутся и бросают тебя одного.
When I finally got down off the radiator and went out to the hat-check room, I was crying and all.
Когда я наконец встал с радиатора и пошел в гардеробную, я разревелся.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1