Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2633 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
страница 179 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
"Phoebe?" she said.
- Фиби! - говорит.
"Now, stop that.
- Перестань притворяться!
I saw the light,
young lady."
Я видела у тебя свет,
моя милая!
"Hello!"
I heard old Phoebe say.
I heard old Phoebe say.
- Здравствуй! - говорит Фиби.
"I couldn't sleep.
- Да, я не могла заснуть.
Did you
have a good time?"
Весело вам
было?
"Marvelous," my mother said, but you could tell she
didn't mean it.
- Очень, - сказала мама, но слышно было, что это неправда.
She doesn't enjoy herself much when she goes out.
Она
совершенно не любит ездить в гости.
"Why are
you awake, may I ask?
- Почему ты не спишь, разреши узнать?
Were you warm enough?"
Тебе не холодно?
"I was warm enough, I just
couldn't sleep."
- Нет, мне тепло.
Просто не спится.
Просто не спится.
"Phoebe, have you been smoking a cigarette in here?
- Фиби, ты, по-моему, курила?
Tell me
the truth, please, young lady."
Говори правду, милая моя!
"What?" old Phoebe said.
- Что? - спрашивает Фиби.
"You heard me."
- Ты слышишь, что я спросила?
"I
just lit one for one second.
- Да, я на минутку закурила.
I just took one puff.
Один-единственный разок затянулась.
Then I threw it out the
window."
А
потом выбросила в окошко.
"Why, may I ask?"
- Зачем же ты это сделала?
"I couldn't sleep."
- Не могла уснуть.
"I don't like that, Phoebe.
I don't like that at all," my mother said.
I don't like that at all," my mother said.
- Ты меня огорчаешь, Фиби, очень огорчаешь! - сказала мама.
"Do you want another blanket?"
- Дать
тебе второе одеяло?
"No,
thanks.
- Нет, спасибо!
G'night!" old Phoebe said.
Спокойной ночи! - сказала Фиби.
She was trying to get rid of her, you
could tell.
Видно было, что она
старается поскорей от нее избавиться.
"How was the movie?" my mother said.
- А как было в кино? - спрашивает мама.
"Excellent.
- Чудесно.
Except Alice's
mother.
Только Алисина мать мешала.
She kept leaning over and asking her if she felt grippy during the
whole entire movie.
Все время перегибалась через
меня и спрашивала, знобит Алису или нет.
We took a taxi home."
А домой ехали в такси.
"Let me feel your forehead."
- Дай-ка я пощупаю твой лоб.
"I
didn't catch anything.
- Нет, я не заразилась.
She didn't have anything.
Она совсем здорова.
It was just her mother."
Это ее мама выдумала.
"Well.
Go to sleep now.
Go to sleep now.
- Ну, спи с богом.
How was your dinner?"
Какой был обед?
"Lousy," Phoebe said.
- Гадость! - сказала Фиби.
"You
heard what your father said about using that word.
- Ты помнишь, что папа тебе говорил: нельзя называть еду гадостью.
What was lousy about it?
И
почему - "гадость"?
You had a lovely lamb chop.
Тебе дали чудную баранью котлетку.
I walked all over Lexington Avenue just to--"
Я специально ходила
на Лексингтон-авеню.
"The lamb chop was all right, but Charlene always breathes on me whenever
she puts something down.
- Котлета была вкусная, но Чарлина всегда д ы ш и т на меня, когда
подает еду.
She breathes all over the food and everything.
She breathes on everything."
She breathes on everything."
И на еду дышит, и на все.
"Well.
Go to sleep.
Go to sleep.
- Ну ладно, спи!
Give Mother a kiss.
Поцелуй маму.
Did you say
your prayers?"
Ты прочла молитвы?
"I said them in the bathroom.
- Да, я в ванной помолилась.
G'night!"
Спокойной ночи!
"Good night.
- Спокойной ночи!
Go right
to sleep now.
Засыпай скорей!
I have a splitting headache," my mother said.
У меня дико болит голова! - говорит
мама.
She gets
headaches quite frequently.
У нее очень часто болит голова.
She really does.
Здорово болит.
"Take a few aspirins," old
Phoebe said.
- А ты прими аспирин, - говорит Фиби.
"Holden'll be home on Wednesday, won't he?"
- Холден приедет в среду?
"So far as I know.
- Насколько мне известно, да.
Get under there, now.
Ну, укройся получше.
основано на 41 оценках:
4 из 5
1