StudyEnglishWords

5#

Наполеон Ноттингхильский. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Наполеон Ноттингхильский". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

CHAPTER III.
Глава III
TWO VOICES.
ДВА ГОЛОСА
IN a place in which there was total darkness for hours, there was also for hours total silence.
На несколько часов воцарилась кромешная тьма и полное безмолвие.
Then a voice spoke out of the darkness, no one could have told from where, and said aloud:
Потом откуда-то из темноты прозвучал голос:
“So ends the Empire of Notting Hill.
-- Вот и конец владычеству Ноттинг-Хилла.
As it began in blood, so it ended in blood, and all things are always the same.”
И началось оно, и закончилось кровопролитием; все было, есть и пребудет всегда одинаково.
And there was silence again, and then again there was a voice, but it had not the same tone; it seemed that it was not the same voice.
И снова настало молчание, и опять зазвучал голос, но зазвучал иначе; а может, это был другой голос.
“If all things are always the same, it is because they are always heroic.
-- Если все всегда одинаково, то потому лишь, что в сущности все и всегда героично.
If all things are always the same, it is because they are always new.
To each man one soul only is given; to each soul only is given a little power...the power at some moments to outgrow and swallow up the stars.
Все всегда одинаково новое: каждому даруется душа, и каждой душе единожды даруется власть вознестись над звездами.
If age after age that power comes upon men, whatever gives it to them is great.
Век за веком заново дается нам эта власть: видимо, источник ее неиссякаем.
Whatever makes men feel old is mean...an empire or a skin-flint shop.
И все, отчего люди дряхлеют -- будь то империя или торгашество,-- все подло.
Whatever makes men feel young is great...a great war or a love story.
А то, что возвращает юность -- великая война или несбыточная любовь,-- все благородно.
And in the darkest of the books of God there is written a truth that is also a riddle.
Темнейшая из богодухновенных книг дарит нас истиной под видом загадки.
It is of the new things that men tire...of fashions and proposals and improvements and change.
Люди устают от новизны -- от новейших мод и прожектов, от улучшений и благотворных перемен.
It is the old things that startle and intoxicate.
А все, что ведется издревле,-- поражает и опьяняет.
It is the old things that are young.
Издревле является юность.
There is no sceptic who does not feel that many have doubted before.
Всякий скептик чувствует, как дряхлы его сомнения.
There is no rich and fickle man who does not feel that all his novelties are ancient.
Всякий капризный богач знает, что ему не выдумать ничего нового.
There is no worshipper of change who does not feel upon his neck the vast weight of the weariness of the universe.
И обожатели перемен склоняют головы под гнетом вселенской усталости.
But we who do the old things are fed by nature with a perpetual infancy.
А мы, не гонясь за новизной, остаемся в детстве -- и сама природа заботится о том, чтобы мы не повзрослели.
No man who is in love thinks that any one has been in love before.
Ни один влюбленный не думает, что были влюбленные и до него.
No woman who has a child thinks that there have been such things as children.
Ни одна мать, родив ребенка, не помышляет, что дети бывали и прежде.
скачать в HTML/PDF
share