StudyEnglishWords

5#

Наполеон Ноттингхильский. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Наполеон Ноттингхильский". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

As a boy, I grew up among the last wars of the world, when Nicaragua was taken and the dervishes wiped out.
And I adopted it as a hobby, sir, as you might adopt astronomy or bird-stuffing.
Последние войны -- в Никарагуа и на Востоке -- разразились, когда я был мальчишкой, и я увлекся военным делом, сэр, как, бывает, увлекаются астрономией или набивкой чучел.
I had no ill-will to any one, but I was interested in war as a science, as a game.
Воевать-то я ни с кем не собирался, война интересовала меня как наука, как игра.
And suddenly I was bowled out.
The big Powers of the world, having swallowed up all the small ones, came to that confounded agreement, and there was no more war.
Но не тут-то было: великие державы всех позавоевывали и заключили, черт бы его драл, соглашение больше между собой не воевать.
There was nothing more for me to do but to do what I do now...to read the old campaigns in dirty old newspapers, and to work them out with tin soldiers.
One other thing had occurred to me.
Вот мне только и осталось, что представлять себе войны по старым газетам и расставлять оловянных солдатиков.
I thought it an amusing fancy to make a plan of how this district of ours ought to be defended if it were ever attacked.
И вдруг меня осенило: а не сделать ли мне макет нашего района и не составить ли план его обороны -- вдруг да на нас нападут?
It seems to interest you too.”
Вам это, видать, тоже показалось любопытно?
“If it were ever attacked,” repeated Wayne, awed into an almost mechanical. enunciation.
“Mr. Turnbull, it is attacked.
-- Вдруг да на нас нападут,-- ошеломленный восторгом, механически повторил Уэйн.-- Мистер Тернбулл, на нас напали.
Thank Heaven, I am bringing to at least one human being the news that is at bottom the only good news to any son of Adam.
Слава Богу, наконец-то я приношу хоть одному человеку благую весть, да какую -- вестей отрадней для сыновей Адама не бывает.
Your life has not been useless.
Жизнь ваша -- не бесполезна.
Your work has not been play.
Труд ваш -- не забава.
Now, when the hair is already grey on your head, Turnbull, you shall have your youth.
Время вашей юности, Тернбулл, настало теперь, когда вы уже поседели.
God has not destroyed it, He has only deferred it.
Господь не лишил вас ее; Он ее лишь отложил.
Let us sit down here, and you shall explain to me this military map of Notting Hill.
Давайте присядем, и вы объясните мне на макете ваш план обороны Ноттинг-Хилла.
For you and I have to defend Notting Hill together.”
Ибо нам с вами предстоит защищать его.
Mr.
Turnbull looked at the other for a moment, then hesitated, and then sat down beside the bricks and the stranger.
Мистер Тернбулл с минуту глядел на нежданного гостя, разинув рот; потом оставил колебания и уселся рядом с ним возле макета.
He did not rise again for seven hours, when the dawn broke.
Они поднялись на ноги лишь через семь часов, на рассвете.
* * *
* * *
The headquarters of Provost Adam Wayne and his Commander-in-Chief consisted of a small and somewhat unsuccessful milk-shop at the corner of Pump Street.
Ставка лорд-мэра Адама Уэйна и его главнокомандующего разместилась в маленькой захудалой молочной на углу Насосного переулка.
The blank white morning had only just begun to break over the blank London buildings when Wayne and Turnbull were to be found seated in the cheerless and unswept shop.
Белесое утро едва брезжило над белесыми лондонскими строениями, а Уэйн с Тернбуллом уже сидели в безлюдной и замызганной забегаловке.
скачать в HTML/PDF
share