StudyEnglishWords

5#

Наполеон Ноттингхильский. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Наполеон Ноттингхильский". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 83 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

He had that rational and deliberate preference which will always to the end trouble the peace of the world, the rational and deliberate preference for a short life and a merry one.
Он здраво рассудил -- и такое здравомыслие будет сотрясать мир до конца времен -- рассудил неспешно и здраво, что в веселый час и смерть не страшна.
CHAPTER III.
Глава III.
THE EXPERIMENT OF MR. BUCK.
ПОПЫТКА МИСТЕРА БАКА.
AN earnest and eloquent petition was sent up to the King signed with the names of Wilson, Barker, Buck, Swindon and others.
Королю было подано проникновенное и красноречивое прошение за подписями Уилсона, Баркера, Бака, Свиндона и проч.
It urged that at the forthcoming conference to be held in his Majesty’s presence touching the final disposition of the property in Pump Street, it might be held not inconsistent with political decorum and with the unutterable respect they entertained for his Majesty if they appeared in ordinary morning dress, without the costume decreed for them as Provosts.
Они просили дозволить им явиться на имеющее быть в присутствии Его Величества совещание касательно покупки земельного участка, занятого Насосным переулком, в обычных утренних парадных костюмах, а не в лорд-мэрских нарядах, уповая при этом, что придворный декорум пострадает лишь незначительно, и заверяя Его Величество в своем совершеннейшем и несказаннейшем почтении.
So it happened that the company appeared at that council in frock-coats and that the King himself limited his love of cefemony to appearing (after his not unusual manner) in evening dress with one order...in this case not the Garter, but the button of the Club of Old Clipper’s Best Pals, a decoration obtained (with difficulty) from a halfpenny boy’s paper.
Так что все участники совещания были в сюртуках и даже король явился всего-навсего в смокинге с орденом, что, впрочем, бывало и прежде, но на этот раз он нацепил не орден Подвязки, а бляху-значок клуба Дружков Старого Проныры, превеликими трудами раздобытый в редакции полупенсовой газетенки для школьников.
Thus also it happened that the only spot of colour in the room was Adam Wayne, who entered in great dignity with the great red robes and the great sword.
Итак, все были в черном; но в ярко-алом величественно вошел в палату Адам Уэйн, как всегда, препоясанный мечом.
“We have met,” said Auberon, “to decide the most arduous of modern problems.
-- Мы собрались,-- объявил Оберон, -- дабы разрешить труднейший и неотложный вопрос.
May we be successful.”
And he sat down gravely.
Да сопутствует нам удача! -- И он чинно уселся во главе стола.
Buck turned his chair a little and flung one leg over the other.
Бак подвинул кресло поудобнее и заложил ногу на ногу.
“Your majesty,” he said, quite good-humouredly, “there is only one thing I can’t understand, and that is why this affair is not settled in five minutes.
-- Ваше Величество,-- как нельзя добродушней сказал он,-- я не пойму одного -- почему бы нам не решить этот вопрос за пять минут.
Here’s a small property which is worth a thousand to us and is not worth a hundred to any one else.
Имеется застройка: мы ее сносим и получаем тысячную прибыль, даром что сама-то она и сотни не стоит.
We offer the thousand.
Ладно, мы даем за нее тысячу.
It’s not business-like, I know, for we ought to get it for less, and it’s not reasonable and it’s not fair on us, but I’m damned if I can see why it’s difficult.”
Я знаю, так дела не делаются, можно бы сторговать и подешевле; неправильно это, не по-нашему, но вот чего уж тут нет -- так это затруднений.
“The difficulty may be very simply stated,” said Wayne.
“You may offer a million and it will be very difficult for you to get Pump Street.”
-- Затруднение очень простое,-- сказал Уэйн.-- Предлагайте хоть миллион -- Насосный переулок просто-напросто не продается.
скачать в HTML/PDF
share