StudyEnglishWords

6#

Обращение Джимми Валентайна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Обращение Джимми Валентайна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

After I get married I'm going to sell out and go West, where there won't be so much danger of having old scores brought up against me.
После свадьбы продам магазин и уеду на Запад — там меньше опасности, что всплывут старые счеты.
I tell you, Billy, she's an angel.
Говорю тебе, Билли, она ангел.
She believes in me; and I wouldn't do another crooked thing for the whole world.
Она в меня верит, и я ни за что на свете не стал бы теперь мошенничать.
Be sure to be at Sully's, for I must see you.
Так смотри же, приходи к Салли, мне надо тебя видеть.
I'll bring along the tools with me.
Набор я захвачу с собой.
Your old friend, Jimmy.
Твой старый приятель Джимми».
On the Monday night after Jimmy wrote this letter, Ben Price jogged unobtrusively into Elmore in a livery buggy.
В понедельник вечером, после того как Джимми написал это письмо, Бен Прайс, никем не замеченный, въехал в Элмор в наемном кабриолете.
He lounged about town in his quiet way until he found out what he wanted to know.
Он не спеша прогулялся по городу и разузнал все, что ему нужно было знать.
From the drug-store across the street from Spencer's shoe-store he got a good look at Ralph D.
Spencer.
Из окна аптеки напротив обувной лавки он как следует рассмотрел Ральфа Д.Спенсера.
"Going to marry the banker's daughter are you, Jimmy?" said Ben to himself, softly.
— Хотите жениться на дочке банкира, Джимми? — тихонько сказал Бен.
"Well, I don't know!"
— Не знаю, не знаю, право!
The next morning Jimmy took breakfast at the Adamses.
На следующее утро Джимми завтракал у Адамсов.
He was going to Little Rock that day to order his wedding-suit and buy something nice for Annabel.
В этот день он собирался поехать в Литл-Рок, чтобы заказать себе костюм к свадьбе и купить что-нибудь в подарок Аннабел.
That would be the first time he had left town since he came to Elmore.
Это в первый раз он уезжал из города, с тех пор как поселился в нем.
It had been more than a year now since those last professional "jobs," and he thought he could safely venture out.
Прошло уже больше года после того, как он бросил свою «профессию», и ему казалось, что теперь модно уехать, ничем не рискуя.
After breakfast quite a family party went downtown together—Mr. Adams, Annabel, Jimmy, and Annabel's married sister with her two little girls, aged five and nine.
После завтрака все вместе, по-семейному, отправились в центр города — мистер Адамс, Аннабел, Джимми и замужняя сестра Аннабел с двумя девочками пяти и девяти лет.
They came by the hotel where Jimmy still boarded, and he ran up to his room and brought along his suit-case.
Когда они проходили мимо гостиницы, где до сих пор жил Джимми, он поднялся к себе в номер и вынес оттуда чемоданчик.
Then they went on to the bank.
Потом пошли дальше, к банку.
There stood Jimmy's horse and buggy and Dolph Gibson, who was going to drive him over to the railroad station.
Там Джимми Валентайна дожидались запряженный экипаж и Долф Гибсон, который должен был отвести его на станцию железной дороги.
All went inside the high, carved oak railings into the banking-room—Jimmy included, for Mr. Adams's future son-in-law was welcome anywhere.
Все вошли в помещение банка, за высокие перила резного дуба, и Джимми со всеми вместе, так как будущему зятю мистера Адамса были рады везде.
The clerks were pleased to be greeted by the good-looking, agreeable young man who was going to marry Miss Annabel.
Конторщикам льстило, что им кланяется любезный молодой человек, который собирается жениться на мисс Аннабел.
Jimmy set his suit-case down.
Джимми поставил свой чемоданчик на пол.
Annabel, whose heart was bubbling with happiness and lively youth, put on Jimmy's hat, and picked up the suit-case.
Аннабел, сердце которой было переполнено счастьем и буйным весельем молодости, надела шляпу Джимми и взялась рукой за чемоданчик.
скачать в HTML/PDF
share