StudyEnglishWords

7#

Один час полной жизни Джона Хопкинса. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Один час полной жизни Джона Хопкинса". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

A young man was there, reading.
В кресле сидел молодой человек, погруженный в чтение.
"Books on etiquette is what you want to study," said John Hopkins, abruptly.
- Книжки о хорошем тоне - вот что вам нужно читать, резко сказал Джон Гопкинс.
"Get up here, and I'll give you some lessors.
- Подите-ка сюда, я вас проучу.
Be rude to a lady, will you?"
Да как вы смеете грубить даме?
The young man looked mildly surprised.
Then he arose languidly, dextrously caught the arms of John Hopkins and conducted him irresistibly to the front door of the house.
Молодой человек слегка изумился, после чего он томно поднялся с места, ловко схватил Гопкинса за руки и, невзирая на сопротивление, повел его к выходу на улицу.
"Beware, Ralph Branscombe," cried the lady, who had followed, "what you do to the gallant man who has tried to protect me."
- Осторожнее, Ральф Бранскомб? - воскликнула дама, которая последовала за ними.
- Обращайтесь осторожней с человеком, который доблестно пытался защитить меня.
The young man shoved John Hopkins gently out the door and then closed it.
Молодой человек тихонько вытолкнул Джона Гопкинса на улицу и запер за, ним дверь.
"Bess," he said calmly,
"I wish you would quit reading historical novels.
- Бесс, - сказал он спокойно, - напрасно ты читаешь исторические романы.
How in the world did that fellow get in here?"
Каким образом попал сюда этот субъект?
"Armand brought him," said the young lady.
- Его привез Арман, - сказала молодая дама.
"I think you are awfully mean not to let me have that St. Bernard.
- По-моему, это такая низость с твоей стороны, что ты не позволил мне взять сенбернара.
I sent Armand for Walter.
Вот потому я и послала Армана за Уолтером.
I was so angry with you."
Я так рассердилась на тебя.
"Be sensible, Bess," said the young man, taking her arm.
"That dog isn't safe.
- Будь благоразумна, Бесс, - сказал молодой человек, беря ее за руку - Эта собака опасна.
He has bitten two or three people around the kennels.
Она перекусала уже нескольких человек на псарне.
Come now, let's go tell auntie we are in good humor again."
Пойдем лучше скажем тете, что мы теперь в хорошем настроении.
Arm in arm, they moved away.
И они ушли рука об руку.
John Hopkins walked to his flat.
Джон Гопкинс подошел к своему дому.
The janitor's five-year-old daughter was playing on the steps.
На крыльце играла пятилетняя дочка швейцара.
Hopkins gave her a nice, red rose and walked upstairs.
Гопкинс дал ей красивую красную розу и поднялся к себе.
Mrs. Hopkins was philandering with curl-papers.
Миссис Гопкинс лениво завертывала волосы в папильотки.
"Get your cigar?" she asked, disinterestedly.
- Купил себе сигару? - спросила она равнодушно.
"Sure," said Hopkins, "and I knocked around a while outside.
- Конечно, - сказал Гопкинс, - и еще прошелся немножко по улице.
It's a nice night."
Вечер хороший.
He sat upon the hornblende sofa, took out the stump of his cigar, lighted it, and gazed at the graceful figures in
Он уселся на каменный диван, достал из кармана окурок сигары, закурил его и стал рассматривать грациозные фигуры на картине
"The Storm" on the opposite wall.
"Буря", висевшей против него на стене.
"I was telling you," said he, "about Mr. Whipple's suit.
- Я тебе говорил про костюм мистера Уиплза, - сказал он.
It's a gray, with an invisible check, and it looks fine."
- Такой серый, в мелкую, совсем незаметную клеточку, и сидит отлично.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...