4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

While I was still casting about in my thoughts to find some probable excuse, Dr.
Livesey called me to his side.
Я бродил вокруг, изобретая способы заговорить, как вдруг доктор Ливси подозвал меня к себе.
He had left his pipe below, and being a slave to tobacco, had meant that I should fetch it; but as soon as I was near enough to speak and not to be overheard, I broke immediately,
Он забыл внизу свою трубку и хотел послать меня за нею, так как долго обходиться без курения не мог.
Подойдя к нему настолько близко, что никто не мог меня подслушать, я прошептал:
"Doctor, let me speak.
- Доктор, мне нужно с вами поговорить.
Get the captain and squire down to the cabin, and then make some pretence to send for me.
Пусть капитан и сквайр спустятся в каюту, а потом под каким-нибудь предлогом вы позовете меня.
I have terrible news."
Я сообщу вам ужасные новости.
The doctor changed countenance a little, but next moment he was master of himself.
Доктор слегка изменился в лице, но сейчас же овладел собой.
"Thank you, Jim," said he quite loudly, "that was all I wanted to know," as if he had asked me a question.
- Спасибо, Джим, это все, что я хотел узнать, - сказал он, делая вид, будто только что задавал мне какой-то вопрос.
And with that he turned on his heel and rejoined the other two.
Потом повернулся к сквайру и капитану.
They spoke together for a little, and though none of them started, or raised his voice, or so much as whistled, it was plain enough that Dr.
Livesey had communicated my request, for the next thing that I heard was the captain giving an order to Job Anderson, and all hands were piped on deck.
Они продолжали разговаривать совершенно спокойно, не повышая голоса, никто из них даже не свистнул, но я понял, что доктор Ливси передал им мою просьбу.
Затем капитан приказал Джобу Эндерсону вызвать всю команду на палубу.
"My lads," said Captain Smollett,
"I've a word to say to you.
- Ребята, - сказал капитан Смоллетт, обращаясь к матросам, - я хочу поговорить с вами.
This land that we have sighted is the place we have been sailing for.
Вы видите перед собой землю.
Эта земля - тот остров, к которому мы плыли.
Mr. Trelawney, being a very open-handed gentleman, as we all know, has just asked me a word or two, and as I was able to tell him that every man on board had done his duty, alow and aloft, as I never ask to see it done better, why, he and I and the doctor are going below to the cabin to drink YOUR health and luck, and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck.
Все мы знаем, какой щедрый человек мистер Трелони.
Он спросил меня, хорошо ли работала команда во время пути.
И я ответил, что каждый матрос усердно исполнял свой долг и что мне никогда не приходилось желать, чтобы вы работали лучше.
Мистер Трелони, я и доктор - мы идем в каюту выпить за ваше здоровье и за вашу удачу, а вам здесь дадут грогу, чтобы вы могли выпить за наше здоровье и за нашу удачу.
I'll tell you what I think of this: I think it handsome.
Если вы хотите знать мое мнение, я скажу, что сквайр, угощая нас, поступает очень любезно.
And if you think as I do, you'll give a good sea-cheer for the gentleman that does it."
Предлагаю крикнуть в его честь "ура".
The cheer followed—that was a matter of course; but it rang out so full and hearty that I confess I could hardly believe these same men were plotting for our blood.
Ничего не было странного в том, что все закричали "ура".
Но прозвучало оно так сердечно и дружно, что, признаюсь, я едва мог в ту минуту поверить, что эти самые люди собираются всех нас убить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1