5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 114 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

Honesty is nothing to the purpose.
Честностью нельзя достигнуть ничего.
Men bow before the power of genius; they hate it, and try to slander it, because genius does not divide the spoil; but if genius persists, they bow before it.
To sum it all up in a phrase, if they fail to smother genius in the mud, they fall on their knees and worship it.
Перед силой гения склоняются и его же ненавидят, стараются очернить его за то, что гений берет все без раздела, но, пока он стоит твердо, его превозносят, — короче говоря, боготворят, встав на колени, когда не могут втоптать в грязь.
Corruption is a great power in the world, and talent is scarce.
Продажность — всюду, талант — редкость.
So corruption is the weapon of superfluous mediocrity; you will be made to feel the point of it everywhere.
Поэтому продажность стала оружием посредственности, заполонившей все, и острие ее оружия вы ощутите везде.
You will see women who spend more than ten thousand francs a year on dress, while their husband’s salary (his whole income) is six thousand francs.
Вы увидите, что жены тратят больше десяти тысяч франков на наряды, в то время когда мужья их получают шесть тысяч на все про все.
You will see officials buying estates on twelve thousand francs a year.
Вы увидите, как чиновники с окладом в тысячу двести франков покупают земли.
You will see women who sell themselves body and soul to drive in a carriage belonging to the son of a peer of France, who has a right to drive in the middle rank at Longchamp.
Вы увидите, как женщины продают себя за прогулки в карете сына пэра Франции, потому что в ней можно разъезжать по среднему шоссе в Лоншане.
You have seen that poor simpleton of a Goriot obliged to meet a bill with his daughter’s name at the back of it, though her husband has fifty thousand francs a year.
Вы уже видели, как простофиля папаша Горио был вынужден платить по векселю, подписанному дочкой, хотя у ее мужа пятьдесят тысяч ливров дохода в год.
I defy you to walk a couple of yards anywhere in Paris without stumbling on some infernal complication.
Бьюсь об заклад: стоит вам сделать два шага в Париже, и вы сейчас же натолкнетесь на дьявольские махинации.
I’ll bet my head to a head of that salad that you will stir up a hornet’s nest by taking a fancy to the first young, rich, and pretty woman you meet.
Ставлю свою голову против этой кочерыжки от салата, что у первой женщины, которая вам понравится, вы угодите в осиное гнездо, если она молода, красива и богата.
They are all dodging the law, all at loggerheads with their husbands.
Они все не в ладах с законом и по любому поводу ведут войну с мужьями.
If I were to begin to tell you all that vanity or necessity (virtue is not often mixed up in it, you may be sure), all that vanity and necessity drive them to do for lovers, finery, housekeeping, or children, I should never come to an end.
Мне никогда не кончить, если я вздумаю излагать вам, какие сделки заключаются ради тряпок, любовников, детей, ради домашних нужд или из тщеславия, но, будьте уверены, редко — по добрым побуждениям.
So an honest man is the common enemy.
Вот почему честный человек всем враг.
“But do you know what an honest man is?
Но что такое, по-вашему, честный человек?
Here, in Paris, an honest man is the man who keeps his own counsel, and will not divide the plunder.
В Париже честный человек — тот, кто действует молчком и не делится ни с кем.
скачать в HTML/PDF
share