5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 147 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

— Yours sincerely, D. DE N.”
Д. де Н.».
“Let me see it,” said Father Goriot, when Eugene had read the letter.
— Дайте мне посмотреть на него, — сказал старик, когда Эжен прочел письмо. 
“You are going, aren’t you?” he added, when he had smelled the writing-paper.
— Вы, конечно, пойдете? — спросил он, нюхая листок. 
“How nice it smells!
— Как хорошо пахнет!
Her fingers have touched it, that is certain.”
К бумаге прикасались ее пальчики.
“A woman does not fling herself at a man’s head in this way,” the student was thinking.
«Так просто женщина не бросается на шею мужчине, — подумал Растиньяк.
“She wants to use me to bring back de Marsay; nothing but pique makes a woman do a thing like this.”
Она хочет воспользоваться мной, чтобы вернуть де Марсе.
Только с досады делают подобный шаг».
“Well,” said Father Goriot, “what are you thinking about?”
— Ну, чего же тут думать? — сказал папаша Горио.
Eugene did not know the fever or vanity that possessed some women in those days; how should he imagine that to open a door in the Faubourg Saint-Germain a banker’s wife would go to almost any length.
Эжен не имел понятия о тщеславной мании, обуявшей в это время многих женщин, и не знал, что жена банкира готова на любые жертвы, лишь бы проложить себе дорожку в Сен-Жерменское предместье.
For the coterie of the Faubourg Saint-Germain was a charmed circle, and the women who moved in it were at that time the queens of society; and among the greatest of these Dames du Petit-Chateau, as they were called, were Mme. de Beauseant and her friends the Duchesse de Langeais and the Duchesse de Maufrigneause.
Это была пора, когда были в моде женщины, принятые в общество Сен-Жерменского предместья, у так называемых статс-дам Малого дворца, среди которых г-жа де Босеан, подруга ее герцогиня де Ланже и герцогиня де Мофриньез занимали первые места.
Rastignac was alone in his ignorance of the frantic efforts made by women who lived in the Chausee-d’Antin to enter this seventh heaven and shine among the brightest constellations of their sex.
Лишь Растиньяк не знал, что дам с Шоссе д'Антен обуревало безумное желанье проникнуть в высший круг, блиставший такими созвездиями женщин.
But his cautious disposition stood him in good stead, and kept his judgment cool, and the not altogether enviable power of imposing instead of accepting conditions.
Но недоверчивость Эжена оказала ему добрую услугу, вооружив его хладнокровием и скучным преимуществом — способностью ставить свои условия, а не принимать чужие.
“Yes, I am going,” he replied.
— Да, я пойду, — ответил он папаше Горио.
So it was curiosity that drew him to Mme. de Nucingen; while, if she had treated him disdainfully, passion perhaps might have brought him to her feet.
Итак, простое любопытство вело Эжена к г-же де Нусинген, но, выкажи она к нему пренебреженье, его, быть может, влекла бы туда страсть.
Still he waited almost impatiently for to-morrow, and the hour when he could go to her.
А все-таки Эжен с каким-то нетерпением ждал следующего дня, ждал часа своего визита.
There is almost as much charm for a young man in a first flirtation as there is in first love.
Для молодого человека первая его интрига таит в себе не меньше прелести, чем первая любовь.
The certainty of success is a source of happiness to which men do not confess, and all the charm of certain women lies in this.
Уверенность в успехе вызывает множество радостных переживаний, причем мужчина в них не сознается, а между тем ими и объясняется все обаяние некоторых женщин.
The desire of conquest springs no less from the easiness than from the difficulty of triumph, and every passion is excited or sustained by one or the other of these two motives which divide the empire of love.
Страстное желание воспламеняется как трудностью, так и легкостью победы.
Все человеческие страсти, конечно, возникают или держатся на этих двух началах, делящих всю область, подвластную любви, на две различные сферы.
скачать в HTML/PDF
share