5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 182 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes,” he answered.
— Да, да, — ответил Пуаре. 
“So she was found guilty.”
— Потому-то ее и осудили.
“Who?”
— Кого?
“Mme.
Morin.”
— Госпожу Морен.
“I am talking about Mlle.
Victorine,” said Mlle, Michonneau, as she entered Poiret’s room with an absent air, “and you answer,
‘Mme.
Morin.’
— Я говорю вам про мадмуазель Тайфер, — сказала мадмуазель Мишоно, войдя по рассеянности в комнату Пуаре, — а вы толкуете мне про госпожу Морен.
Who may Mme.
Morin be?”
Что это за женщина?
“What can Mlle.
Victorine be guilty of?” demanded Poiret.
— А в чем же виновата мадмуазель Викторина? — спросил Пуаре.
“Guilty of falling in love with M. Eugene de Rastignac and going further and further without knowing exactly where she is going, poor innocent!”
— В том, что любит Эжена де Растиньяка и лезет, наивная бедняжка, сама не зная куда.
That morning Mme. de Nucingen had driven Eugene to despair.
Утром г-жа де Нусинген довела Эжена до отчаяния.
In his own mind he had completely surrendered himself to Vautrin, and deliberately shut his eyes to the motive for the friendship which that extraordinary man professed for him, nor would he look to the consequences of such an alliance.
В глубине души он уже отдался полностью на волю Вотрена, сознательно не вдумываясь ни в причины приязни к нему этого необыкновенного человека, ни в будущее их союза.
Nothing short of a miracle could extricate him now out of the gulf into which he had walked an hour ago, when he exchanged vows in the softest whispers with Mlle.
Taillefer.
Необходимо было чудо, чтобы спасти его от падения в пропасть, над которой он занес ногу час тому назад, обменявшись с мадмуазель Викториной самыми нежными обетами.
To Victorine it seemed as if she heard an angel’s voice, that heaven was opening above her; the Maison Vauquer took strange and wonderful hues, like a stage fairy-palace.
She loved and she was loved; at any rate, she believed that she was loved; and what woman would not likewise have believed after seeing Rastignac’s face and listening to the tones of his voice during that hour snatched under the Argus eyes of the Maison Vauquer?
Викторине чудился голос ангела, ей открывались небеса, а
«Дом Воке» весь расцветился для нее фантастическими красками, как театральные дворцы под кистью декоратора: она любила и была любима, по крайней мере в это верила она!
Да и какая женщина на ее месте не верила бы в это, глядя на Растиньяка и слушая его целый час, тайком от пансионских аргусов?
He had trampled on his conscience; he knew that he was doing wrong, and did it deliberately; he had said to himself that a woman’s happiness should atone for this venial sin.
The energy of desperation had lent new beauty to his face; the lurid fire that burned in his heart shone from his eyes.
Отлично сознавая, что поступает гадко, а вместе с тем не отказываясь от своих намерений, Эжен старался убедить себя, что, осчастливив женщину, он тем искупит простительный свой грех, и в таких бореньях с совестью он даже похорошел от решимости итти напропалую и светился всеми огнями ада, пылавшего в его душе.
Luckily for him, the miracle took place.
Vautrin came in in high spirits, and at once read the hearts of these two young creatures whom he had brought together by the combinations of his infernal genius, but his deep voice broke in upon their bliss.
К счастью для него, чудо свершилось: весело вошел Вотрен, прочел все, что таилось в сердцах обоих молодых людей, соединенных изобретательностью его дьявольского ума, и сразу оборвал их радостное настроение, насмешливо запев своим сильным голосом:
“A charming girl is my Fanchette
In her simplicity,”
he sang mockingly.
Мила моя Фаншета Душевной простотой…
скачать в HTML/PDF
share