5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 185 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

Any one might have thought we were furnishing the house for a bride.
Мы достали обстановку, как для новобрачной.
Oh! we have done a lot of things in the last month, and you knew nothing about it.
За последний месяц мы понаделали немало дел, только не говорили вам.
My attorney has appeared on the scene, and my daughter is to have thirty-six thousand francs a year, the interest on her money, and I shall insist on having her eight hundred thousand invested in sound securities, landed property that won’t run away.”
Мой поверенный начал военные действия, у моей дочери будет тридцать шесть тысяч франков годового дохода — проценты с ее приданого; я потребую, чтобы ее восемьсот тысяч франков были помещены в доходное недвижимое имущество.
Eugene was dumb.
He folded his arms and paced up and down in his cheerless, untidy room.
Эжен молчал и, скрестив руки на груди, шагал взад и вперед по своей жалкой неприбранной комнате.
Father Goriot waited till the student’s back was turned, and seized the opportunity to go to the chimney-piece and set upon it a little red morocco case with Rastignac’s arms stamped in gold on the leather.
Улучив мгновенье, когда Эжен повернулся к нему спиной, папаша Горио положил на камин футляр из красного сафьяна с тисненным золотым гербом рода Растиньяков.
“My dear boy,” said the kind soul,
“I have been up to the eyes in this business.
— Я, сынок, ушел с головой в эти дела.
You see, there was plenty of selfishness on my part; I have an interested motive in helping you to change lodgings.
Но, надо сказать, я и для себя старался.
Я сам очень заинтересован в том, чтобы вы переехали.
You will not refuse me if I ask you something; will you, eh?”
Если я попрошу вас кой о чем, вы не откажете мне, а?
“What is it?”
— Что вы хотите?
“There is a room on the fifth floor, up above your rooms, that is to let along with them; that is where I am going to live, isn’t that so?
— Над вашей новой квартирой, на шестом этаже, есть комната с ходом от вас, — так в ней поселюсь я, хорошо?
I am getting old: I am too far from my girls.
Я старею и живу слишком далеко от моих дочек.
I shall not be in the way, but I shall be there, that is all.
Я не стесню вас.
You will come and talk to me about her every evening.
It will not put you about, will it?
Я просто буду жить там, каждый вечер вы будете рассказывать мне про дочку.
I shall have gone to bed before you come in, but I shall hear you come up, and I shall say to myself,
Вам это не будет помехой, а я услышу, когда вы будете приходить домой, и скажу себе:
‘He has just seen my little Delphine.
«Он только что виделся с Фифиной.
He has been to a dance with her, and she is happy, thanks to him.’
Он ездил с ней на бал, она счастлива благодаря ему».
If I were ill, it would do my heart good to hear you moving about below, to know when you leave the house and when you come in.
It is only a step to the Champs-Elysees, where they go every day, so I shall be sure of seeing them, whereas now I am sometimes too late.
Если я заболею, лучшим лекарством для моего сердца будет слышать, что вы вернулись, двигаете стулья, ходите.
Ведь у вас в душе останется так много от Дельфины!
Оттуда мне два шага до Елисейских Полей, где мои дочки проезжают каждый день: я буду видеть их постоянно, а то иной раз я прихожу слишком поздно.
скачать в HTML/PDF
share