5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 190 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

“A sleepy pear!”
Bianchon put in.
— От гнилой луковицы! — подхватил Бьяншон. 
“You will come in between the pear and the cheese.”
— Вот какой это фрукт!
“What stuff are you all talking!” said Mme.
— Все это глупости, — прервала его г-жа Воке. 
Vauquer; “you would do better to treat us to your Bordeaux; I see a glimpse of a bottle there.
— Лучше бы вы угостили всех нас вашим бордо из той бутылочки, что кажет свое горлышко.
It would keep us all in a good humor, and it is good for the stomach besides.”
Это поддержит наше веселое расположение духа.
Да и полезно для жулутка.
“Gentlemen,” said Vautrin, “the Lady President calls us to order.
— Милостивые государи, — обратился ко всем Вотрен, — председательница призывает вас к порядку.
Mme.
Couture and Mlle.
Victorine will take your jokes in good part, but respect the innocence of the aged Goriot.
Госпожа Кутюр и мадмуазель Викторина не станут обижаться на ваши легкомысленные разговоры, но пощадите невинность папаши Горио.
I propose a glass or two of Bordeauxrama, rendered twice illustrious by the name of Laffite, no political allusions intended.
Я предлагаю вам распить бутылорамочку бордо, вдвойне славного именем Лафита, — просьба не принимать за политический намек.
— Come, you Turk!” he added, looking at Christophe, who did not offer to stir.
Ну же, чудачина! — крикнул он, глядя на Кристофа, стоявшего на месте. 
“Christophe!
Here!
— Сюда, Кристоф!
What, you don’t answer to your own name?
Что это значит?
Ты не знаешь своего имени?
Bring us some liquor, Turk!”
Давай, чудачина, выпивку!
“Here it is, sir,” said Christophe, holding out the bottle.
— Пожалуйте, — ответил Кристоф, подавая ему бутылку.
Vautrin filled Eugene’s glass and Goriot’s likewise, then he deliberately poured out a few drops into his own glass, and sipped it while his two neighbors drank their wine.
All at once he made a grimace.
Наполнив стаканы Эжену и папаше Горио, Вотрен медленно налил себе несколько капель и, пока его соседи пили, пробовал вино на язык; вдруг он сделал гримасу.
“Corked!” he cried.
“The devil!
— Ах, черт, отдает пробкой!
You can drink the rest of this, Christophe, and go and find another bottle; take from the right-hand side, you know.
Бери его себе, Кристоф, и достань нам другого; знаешь, там, справа?
There are sixteen of us; take down eight bottles.”
Нас шестнадцать, тащи восемь бутылок.
“If you are going to stand treat,” said the painter,
“I will pay for a hundred chestnuts.”
— Коли вы так расщедрились, ставлю сотню каштанов, — заявил художник.
“Oh! oh!”
— Хо!
Хо!
“Booououh!”
— Эге!
“Prrr!”
— Брр!
These exclamations came from all parts of the table like squibs from a set firework.
Выкрики нахлебников раздались со всех сторон, вылетая, как ракеты из бурака.
“Come, now, Mama Vauquer, a couple of bottles of champagne,” called Vautrin.
— Ну-ка, мамаша Воке, ставьте две бутылочки шампанского! — крикнул Вотрен.
“Quien!just like you!
— Еще что!
Why not ask for the whole house at once.
Уж не отдать ли весь мой дом?
A couple of bottles of champagne; that means twelve francs!
Две бутылки шампанского!
Двадцать-то франков!
I shall never see the money back again, I know!
Так совсем разоришься!
But if M. Eugene has a mind to pay for it, I have some currant cordial.”
Нет!
Но ежели господин Эжен за них заплатит, я уж от себя выставлю черносмородинной.
“That currant cordial of hers is as bad as a black draught,” muttered the medical student.
— От ее черносмородинной слабит, как от крушины, — заменил Бьяншон тихо.
“Shut up, Bianchon,” exclaimed Rastignac; “the very mention of black draught makes me feel —.
Yes, champagne, by all means; I will pay for it,” he added.
— Молчи, Бьяншон, — ответил Растиньяк, — я не могу слышать слово «крушина», сейчас же меня начинает… Хорошо, согласен, плачу за шампанское! — крикнул студент.
скачать в HTML/PDF
share