5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 194 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

Sylvie took him by the arm, supported him upstairs, and flung him just as he was, like a package, across the bed.
Сильвия, поддерживая старика подмышки, повела его и бросила, как куль, прямо в одежде поперек кровати.
“Poor young fellow!” said Mme.
Couture, putting back Eugene’s hair that had fallen over his eyes; “he is like a young girl, he does not know what dissipation is.”
— Милый юноша, — говорила г-жа Кутюр, поправляя Эжену волосы, падавшие ему на глаза, — совсем как девушка: он не привык к излишествам.
“Well, I can tell you this, I know,” said Mme.
Vauquer,
“I have taken lodgers these thirty years, and a good many have passed through my hands, as the saying is, but I have never seen a nicer nor a more aristocratic looking young man than M. Eugene.
— О, я тридцать один год держу пансион, и немало молодых людей прошло, как говорится, через мои руки, — сказала вдова Воке, — но никогда не попадался мне такой милый, такой воспитанный, как господин Эжен.
How handsome he looks sleeping!
Как он красив во сне!
Just let his head rest on your shoulder, Mme.
Couture.
Госпожа Кутюр, положите его голову себе на плечо.
Pshaw! he falls over towards Mlle.
Victorine.
Э, да она клонится на плечо к мадмуазель Викторине!
There’s a special providence for young things.
A little more, and he would have broken his head against the knob of the chair.
Детей хранит сам бог: еще немножко, и он разбил бы себе лоб о шишку на стуле.
They’d make a pretty pair those two would!”
Какая бы из них вышла парочка!
“Hush, my good neighbor,” cried Mme.
Couture, “you are saying such things —”
— Замолчите, голубушка, — воскликнула г-жа Кутюр, — вы говорите такие вещи…
“Pooh!” put in Mme.
Vauquer, “he does not hear.
— Да он не слышит, — ответила вдова Воке. 
— Here, Sylvie! come and help me to dress.
— Сильвия, идем одеваться.
I shall put on my best stays.”
Я надену высокий корсет.
“What! your best stays just after dinner, madame?” said Sylvie.
— Вот тебе раз!
Высокий корсет, это пообедавши-то? — возразила Сильвия. 
“No, you can get some one else to lace you.
I am not going to be your murderer.
— Нет, поищите кого другого вас затягивать; мне не пристало быть вашей убийцей.
It’s a rash thing to do, and might cost you your life.”
От этакого неразумия и помереть недолго.
“I don’t care, I must do honor to M. Vautrin.”
— Все равно, надо уважить господина Вотрена.
“Are you so fond of your heirs as all that?”
— Стало быть, вы очень любите своих наследников?
“Come, Sylvie, don’t argue,” said the widow, as she left the room.
— Ну, Сильвия, довольно рассуждать, — ответила вдова, уходя к себе.
“At her age, too!” said the cook to Victorine, pointing to her mistress as she spoke.
— В ее-то годы! — сказала Сильвия, указывая Викторине на свою хозяйку.
Mme.
Couture and her ward were left in the dining-room, and Eugene slept on Victorine’s shoulder.
В столовой остались только г-жа Кутюр и ее воспитанница с Эженом, спавшим на ее плече.
The sound of Christophe’s snoring echoed through the silent house; Eugene’s quiet breathing seemed all the quieter by force of contrast, he was sleeping as peacefully as a child.
Храп Кристофа разносился в затихшем доме, оттеняя безмятежный, прелестный, как у ребенка, сон Эжена.
Victorine was very happy; she was free to perform one of those acts of charity which form an innocent outlet for all the overflowing sentiments of a woman’s nature; he was so close to her that she could feel the throbbing of his heart; there was a look of almost maternal protection and conscious pride in Victorine’s face.
Викторина была счастлива: она могла отдаться делу милосердия, в котором изливаются все лучшие чувства женщины, могла, не совершая тяжкого греха, ощущать у своего сердца биение сердца юноши, и что-то матерински покровительственное запечатлелось на ее лице, какая-то гордость этим чувством.
скачать в HTML/PDF
share