5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 249 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

He was glad that he had drawn down her wrath upon himself.
Он был доволен, что, вызвав этот упрек, отвлек на себя гнев дочери.
“Ah!” he sighed, as he sat down, “you children have broken my heart between you.
— Ох!
Вы истерзали мое сердце, — продолжал он садясь. 
This is killing me.
— Дети мои, я умираю!
My head feels as if it were on fire.
В голове у меня жжет, как огнем.
Be good to each other and love each other!
Будьте милыми, хорошими, любите друг друга!
This will be the death of me!
Вы сведете меня в могилу.
Delphine!
Nasie! come, be sensible; you are both in the wrong.
Нази, Дельфина, ну же, вы обе правы и обе неправы.
Come, Dedel,” he added, looking through his tears at the Baroness, “she must have twelve thousand francs, you see; let us see if we can find them for her.
Слушай, Дедель, — говорил он, подняв на баронессу глаза, полные слез, — ей нужны двенадцать тысяч, давай поищем их.
Oh, my girls, do not look at each other like that!” and he sank on his knees beside Delphine.
Не надо так коситься друг на друга.
Он стал на колени перед Дельфиной.
“Ask her to forgive you — just to please me,” he said in her ear.
“She is more miserable than you are.
Come now, Dedel.”
— Ради меня попроси у нее прощенья, — шепнул он ей на ухо, — она более несчастна, правда ведь?
“Poor Nasie!” said Delphine, alarmed at the wild extravagant grief in her father’s face,
“I was in the wrong, kiss me —”
— Бедная моя Нази, — сказала ей дельфина, испуганная выраженьем отцовского лица, диким, безумным от душевной боли, — я была неправа, поцелуй меня…
“Ah! that is like balm to my heart,” cried Father Goriot.
— О, вы льете мне целительный бальзам на сердце! — воскликнул папаша Горио. 
“But how are we to find twelve thousand francs?
I might offer myself as a substitute in the army —”
— Но откуда взять двенадцать тысяч франков? разве пойти за кого-нибудь в рекруты?
“Oh! father dear!” they both cried, flinging their arms about him.
“No, no!”
— Что вы, папа?
Нет, нет! — воскликнули обе дочери, подходя к отцу.
“God reward you for the thought.
We are not worth it, are we, Nasie?” asked Delphine.
— Бог вознаградит вас за одно это намерение, всей нашей жизни нехватит, чтобы отблагодарить вас!
Правда, Нази? — сказала Дельфина.
“And besides, father dear, it would only be a drop in the bucket,” observed the Countess.
— А кроме того, милый папа, это была бы капля в море, — заметила графиня.
“But is flesh and blood worth nothing?” cried the old man in his despair.
— Так, значит, и своей кровью ничему не помочь? — с отчаяньем воскликнул старик. 
“I would give body and soul to save you, Nasie.
— Я буду рабом у того, кто спасет тебя, Нази!
I would do a murder for the man who would rescue you.
Ради него я убью другого человека.
I would do, as Vautrin did, go to the hulks, go —” he stopped as if struck by a thunderbolt, and put both hands to his head.
“Nothing left!” he cried, tearing his hair.
Пойду на каторгу, как Вотрен!
Я…
Он вдруг остановился, как пораженный громом.
— Нет, ничего! — сказал он, рванув себя за волосы. 
“If I only knew of a way to steal money, but it is so hard to do it, and then you can’t set to work by yourself, and it takes time to rob a bank.
— Кабы знать, где можно украсть… Только нелегко найти такой случай.
Чтобы ограбить банк, нужны люди, время.
скачать в HTML/PDF
share