5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 290 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

Leave me, I will dress.
Дайте мне время одеться.
Why, I should be an unnatural daughter!
Go back; I will be there before you.
Да, я была бы чудовищем! идите, я приеду раньше вас!
— Therese,” she called to the waiting-woman, “ask M. de Nucingen to come upstairs at once and speak to me.”
Тереза, — позвала она горничную, — попросите господина де Нусингена подняться ко мне сию минуту, мне надо с ним поговорить.
Eugene was almost happy when he reached the Rue Nueve-Sainte-Genevieve; he was so glad to bring the news to the dying man that one of his daughters was coming.
Эжен был счастлив объявить умирающему о скором приезде одной из дочерей и вернулся на улицу Нев-Сент-Женевьев почти веселым.
He fumbled in Delphine’s purse for money, so as to dismiss the cab at once; and discovered that the young, beautiful, and wealthy woman of fashion had only seventy francs in her private purse.
Он начал рыться в кошельке, чтобы сейчас же заплатить извозчику: в кошельке у молодой женщины, такой богатой, такой изящной, оказалось только семьдесят франков.
He climbed the stairs and found Bianchon supporting Goriot, while the house surgeon from the hospital was applying moxas to the patient’s back — under the direction of the physician, it was the last expedient of science, and it was tried in vain.
Поднявшись наверх, Эжен увидел, что Бьяншон поддерживает папашу Горио, а больничный фельдшер что-то делает над стариком под наблюдением врача.
Старику прижигали спину раскаленным железом — последнее средство медицинской науки, средство бесполезное.
“Can you feel them?” asked the physician.
— Что-нибудь чувствуете? — допытывался врач у Горио.
But Goriot had caught sight of Rastignac, and answered,
Но вместо ответа папаша Горио, завидев Эжена, спросил:
“They are coming, are they not?”
— Они едут, это правда?
“There is hope yet,” said the surgeon; “he can speak.”
— Он может выкрутиться, раз он в состоянии говорить, — заметил фельдшер.
“Yes,” said Eugene,
“Delphine is coming.”
— Да, за мной едет Дельфина, — ответил старику Эжен.
“Oh! that is nothing!” said Bianchon; “he has been talking about his daughters all the time.
He calls for them as a man impaled calls for water, they say —”
— Слушай!
Он все время говорил о дочерях, требовал их к себе и кричал так, как, по рассказам, кричат посаженные на кол, требуя воды.
“We may as well give up,” said the physician, addressing the surgeon.
“Nothing more can be done now; the case is hopeless.”
— Довольно, — сказал врач фельдшеру, — тут ничего больше не поделаешь, спасти его нельзя.
Bianchon and the house surgeon stretched the dying man out again on his loathsome bed.
Бьяншон с фельдшером вновь положили умирающего на зловонную постель.
“But the sheets ought to be changed,” added the physician.
— Все-таки следовало бы переменить белье, — заметил врач. 
“Even if there is no hope left, something is due to human nature.
— Правда, надежды нет, но человеческое достоинство надо уважать.
I shall come back again, Bianchon,” he said, turning to the medical student.
Я еще зайду, Бьяншон, — сказал он студенту. 
“If he complains again, rub some laudanum over the diaphragm.”
— Если большой станет опять жаловаться, приложите к диафрагме опий.
He went, and the house surgeon went with him.
Фельдшер и врач ушли.
“Come, Eugene, pluck up heart, my boy,” said Bianchon, as soon as they were alone; “we must set about changing his sheets, and put him into a clean shirt.
— Слушай, Эжен, не падай, дружище, духом! — сказал Бьяншон Растиньяку, оставшись с ним вдвоем. 
— Сейчас надо только надеть ему чистую рубашку и сменить постельное белье.
Go and tell Sylvie to bring some sheets and come and help us to make the bed.”
Пойди скажи Сильвии, чтобы она принесла простыни и помогла нам.
скачать в HTML/PDF
share