5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 74 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

“You must have been very much in the way,” said Mme. de Beauseant, smiling as she spoke.
— И, наверно, сильно помешали ей, — с усмешкой заметила г-жа де Босеан.
“Yes, indeed.
I am a novice, and my blunders will set every one against me, if you do not give me your counsel.
— Я невежда и, если вы откажете мне в помощи, восстановлю против себя всех.
I believe that in Paris it is very difficult to meet with a young, beautiful, and wealthy woman of fashion who would be willing to teach me, what you women can explain so well — life.
Думаю, что в Париже трудно встретить женщину молодую, красивую, изящную, богатую и в то же время никем не занятую, а мне она необходима, притом такая, которая могла бы научить меня тому, что вы, женщины, умеете преподавать так хорошо, — науке жизни.
I shall find a M. de Trailles everywhere.
Всюду я натолкнусь на какого-нибудь графа де Трай.
So I have come to you to ask you to give me a key to a puzzle, to entreat you to tell me what sort of blunder I made this morning.
Я и пришел к вам с просьбой разрешить мне загадку и объяснить, какого рода глупость я там сделал.
I mentioned an old man —”
Я завел разговор о некоем папаше…
“Madame la Duchess de Langeais,” Jacques cut the student short; Eugene gave expression to his intense annoyance by a gesture.
— Герцогиня де Ланже, — доложил Жак, прервав Эжена.
Студент выразил ужимкой крайнюю досаду.
“If you mean to succeed,” said the Vicomtesse in a low voice, “in the first place you must not be so demonstrative.”
— Если вы желаете иметь успех, — заметила, понизив голос, виконтесса, прежде всего не будьте так непосредственны. 
“Ah! good morning, dear,” she continued, and rising and crossing the room, she grasped the Duchess’ hands as affectionately as if they had been sisters; the Duchess responded in the prettiest and most gracious way.
— А!
Добрый день, дорогая, сказала она, встав и идя навстречу герцогине; затем пожала ее руки с такой сердечностью, точно встречала свою сестру; герцогиня ответила ей самыми очаровательными изъявлениями нежности.
“Two intimate friends!” said Rastignac to himself.
«Вот две искренних подруги, — подумал Растиньяк. 
“Henceforward I shall have two protectresses; those two women are great friends, no doubt, and this newcomer will doubtless interest herself in her friend’s cousin.”
— Теперь у меня будет две покровительницы, их вкусы должны быть одинаковы, и, разумеется, другая тоже примет участие во мне».
“To what happy inspiration do I owe this piece of good fortune, dear Antoinette?” asked Mme. de Beauseant.
— Дорогая Антуанета, какой счастливой мысли я обязана тем, что вижу вас? — спросила г-жа де Босеан.
“Well, I saw M. d’Ajuda-Pinto at M. de Rochefide’s door, so I thought that if I came I should find you alone.”
— Просто я видела, как маркиз д'Ажуда-Пинто входил к Рошфидам, и подумала, что застану вас одну.
Mme. de Beauseant’s mouth did not tighten, her color did not rise, her expression did not alter, or rather, her brow seemed to clear as the Duchess uttered those deadly words.
Госпожа де Босеан не закусила губу, не покраснела, взгляд ее не изменился, лицо как будто даже просветлело, пока герцогиня говорила эти роковые слова.
“If I had known that you were engaged —” the speaker added, glancing at Eugene.
— Если бы я знала, что вы заняты… — добавила герцогиня, оборачиваясь к Эжену.
“This gentleman is M. Eugene de Rastignac, one of my cousins,” said the Vicomtesse.
— Это мой родственник, господин Эжен де Растиньяк, — сказала виконтесса. 
“Have you any news of General de Montriveau?” she continued.
— Вы что-нибудь знаете о Монриво? — спросила она. 
скачать в HTML/PDF
share