5#

Отец Горио. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отец Горио". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 83 из 300  ←предыдущая следующая→ ...

De Marsay cares very little about her.
А де Марсе нет дела до нее.
If you will introduce her to me, you will be her darling, her Benjamin; she will idolize you.
Если Дельфину представите мне вы, то станете ее кумиром, она будет на вас молиться.
If, after that, you can love her, do so; if not, make her useful.
Впоследствии вы можете и любить ее, а если нет, то во всяком случае воспользуйтесь Дельфиной в своих целях.
I will ask her to come once or twice to one of my great crushes, but I will never receive her here in the morning.
Раз или два я приму ее в толпе гостей на большом вечере, но никогда не приму ее днем.
I will bow to her when I see her, and that will be quite sufficient.
Я буду с ней здороваться, и этого довольно.
You have shut the Comtesse de Restaud’s door against you by mentioning Father Goriot’s name.
У графини вы сами закрыли себе двери тем, что упомянули папашу Горио.
Yes, my good friend, you may call at her house twenty times, and every time out of the twenty you will find that she is not at home.
Да, дорогой мой, вы двадцать раз пойдете к графине де Ресто, и двадцать раз ее не будет дома.
The servants have their orders, and will not admit you.
Вас приказано не принимать.
Very well, then, now let Father Goriot gain the right of entry into her sister’s house for you.
Так пусть папаша Горио вас познакомит с Дельфиной де Нусинген.
The beautiful Mme. de Nucingen will give the signal for a battle.
Красавица де Нусинген будет служить вам вывеской.
As soon as she singles you out, other women will begin to lose their heads about you, and her enemies and rivals and intimate friends will all try to take you from her.
Сделайтесь ее избранником, тогда все женщины начнут сходить по вас с ума.
Ее соперницам, подругам, даже самым близким, захочется отбить вас у нее.
There are women who will fall in love with a man because another woman has chosen him; like the city madams, poor things, who copy our millinery, and hope thereby to acquire our manners.
Иные женщины предпочитают именно чужих избранников, по примеру тех мещанок, которые, перенимая фасоны наших шляп, надеются, что вместе с ними приобретут наши манеры.
You will have a success, and in Paris success is everything; it is the key of power.
Вы будете иметь успех.
В Париже успех — все, это залог власти.
If the women credit you with wit and talent, the men will follow suit so long as you do not undeceive them yourself.
Как только женщины признают, что у вас есть талант и ум, мужчины этому поверят, если вы сами не разубедите их.
There will be nothing you may not aspire to; you will go everywhere, and you will find out what the world is — an assemblage of fools and knaves.
Тогда все станет вам доступно, вам всюду будет ход.
Тогда-то вы узнаете, что свет состоит из обманщиков и простаков.
But you must be neither the one nor the other.
Не присоединяйтесь ни к тем, ни к другим.
I am giving you my name like Ariadne’s clue of thread to take with you into the labyrinth; make no unworthy use of it,” she said, with a queenly glance and curve of her throat; “give it back to me unsullied.
Чтоб вам не запутаться в этом лабиринте, даю вам, вместо нити Ариадны, свое имя.
Не запятнайте же его, — сказала она, вскинув голову и царственно взглянув на Растиньяка, — сохраните его чистым.
скачать в HTML/PDF
share