6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

Smiling, smiling.
Улыбался, радостно улыбался.
But inexorably, every thirty seconds, the minute hand of the electric clock above his bed jumped forward with an almost imperceptible click.
Но неумолимо каждые тридцать секунд минутная стрелка электрочасов над его постелью совершала прыжочек вперед, чуть слышно щелкнув.
Click, click, click, click ...
And it was morning.
Щелк, щелк, щелк, щелк… И настало утро.
Bernard was back among the miseries of space and time.
Бернард вернулся в пространство и время — к своим горестям.
It was in the lowest spirits that he taxied across to his work at the Conditioning Centre.
В полном унынии отправился он на службу, в Воспитательный центр.
The intoxication of success had evaporated; he was soberly his old self; and by contrast with the temporary balloon of these last weeks, the old self seemed unprecedentedly heavier than the surrounding atmosphere.
Недели опьянения кончились; Бернард очутился в прежней житейской оболочке; и, упавшему на землю с поднебесной высоты, ему как никогда тяжело было влачить эту постылую оболочку.
To this deflated Bernard the Savage showed himself unexpectedly sympathetic.
К Бернарду, подавленному и протрезвевшему, Дикарь неожиданно отнесся с сочувствием.
"You're more like what you were at Malpais," he said, when Bernard had told him his plaintive story.
— Теперь ты снова похож на того, каким был в Мальнаисе, — сказал он, когда Бернард поведал ему о печальном финале вечера. 
"Do you remember when we first talked together?
— Помнишь наш первый разговор?
Outside the little house.
На пустыре у нас.
You're like what you were then."
Ты теперь опять такой.
"Because I'm unhappy again; that's why."
— Да, потому что я опять несчастен.
"Well, I'd rather be unhappy than have the sort of false, lying happiness you were having here."
— По мне лучше уж несчастье, чем твое фальшивое, лживое счастье прошлых недель.
"I like that," said Bernard bitterly.
— Ты б уж молчал, — горько сказал Бернард. 
"When it's you who were the cause of it all.
— Ведь сам же меня подкосил.
Refusing to come to my party and so turning them all against me!"
Отказался сойти к гостям и всех их превратил в моих врагов.
He knew that what he was saying was absurd in its injustice; he admitted inwardly, and at last even aloud, the truth of all that the Savage now said about the worthlessness of friends who could be turned upon so slight a provocation into persecuting enemies.
Бернард сознавал, что слова его несправедливы до абсурда; он признавал в душе — и даже признал вслух — правоту Дикаря, возражавшего, что грош цена приятелям, которые, чуть что, превращаются во врагов и гонителей.
But in spite of this knowledge and these admissions, in spite of the fact that his friend's support and sympathy were now his only comfort, Bernard continued perversely to nourish, along with his quite genuine affection, a secret grievance against the Savage, to mediate a campaign of small revenges to be wreaked upon him.
Но сознавая и признавая все это, дорожа поддержкой, сочувствием друга и оставаясь искренне к нему привязанным, Бернард упрямо все же затаил на Дикаря обиду и обдумывал, как бы расквитаться с ним.
Nourishing a grievance against the Arch-Community-Songster was useless; there was no possibility of being revenged on the Chief Bottler or the Assistant Predestinator.
На архипеснослова питать обиду бесполезно; отомстить Главному укупорщику или помощнику Предопределителя у Бернарда не было возможности.
As a victim, the Savage possessed, for Bernard, this enormous superiority over the others: that he was accessible.
Дикарь же в качестве жертвы обладал тем огромным преимуществом, что был в пределах досягаемости.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1