6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 150 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

In another moment ...
No, the risk was too great; the whole Group might be put back six or seven months in its conditioning.
Еще минута, и… Нет, этим рисковать нельзя; смертовоспитание всей группы может быть отброшено назад на шесть-семь месяцев.
She hurried back towards her menaced charges.
Она поспешила к своим питомцам, оказавшимся под такой угрозой.
"Now, who wants a chocolate eclair?" she asked in a loud, cheerful tone.
— А кому дать шоколадное пирожное? — спросила она громко и задорно.
"Me!" yelled the entire Bokanovsky Group in chorus.
— Мне! — хором заорала вся группа Бокановского.
Bed 20 was completely forgotten.
И тут же кровать № 20 была позабыта.
"Oh, God, God, God ..." the Savage kept repeating to himself.
«О Боже, Боже, Боже…» — твердил мысленно Дикарь.
In the chaos of grief and remorse that filled his mind it was the one articulate word.
В сумятице горя и раскаяния, наполнявшей его мозг, одно лишь четкое осталось это слово.
"God!" he whispered it aloud.
— Боже! — прошептал он. 
"God ..."
— Боже…
"Whatever is he saying?" said a voice, very near, distinct and shrill through the warblings of the Super-Wurlitzer.
— Что это он бормочет? — звонко раздался рядом голосок среди трелей супермузыки.
The Savage violently started and, uncovering his face, looked round.
Сильно вздрогнув, Дикарь отнял руки от лица, обернулся.
Five khaki twins, each with the stump of a long eclair in his right hand, and their identical faces variously smeared with liquid chocolate, were standing in a row, puggily goggling at him.
Пятеро одетых в хаки близнецов — в правой руке у всех недоеденное пирожное, и одинаковые лица по-разному измазаны шоколадным кремом — стояли рядком и таращились на него, как мопсы.
They met his eyes and simultaneously grinned.
Он повернулся к ним — они дружно и весело оскалили зубки.
One of them pointed with his eclair butt.
Один ткнул в Линду недоеденным пирожным.
"Is she dead?" he asked.
— Умерла уже? — спросил он.
The Savage stared at them for a moment in silence.
Дикарь молча поглядел на них.
Then in silence he rose to his feet, in silence slowly walked towards the door.
Молча встал, молча и медленно пошел к дверям.
"Is she dead?" repeated the inquisitive twin trotting at his side.
— Умерла уже? — повторил любознательный близнец, семеня у Дикаря под локтем.
The Savage looked down at him and still without speaking pushed him away.
Дикарь покосился на него и, по-прежнему молча, оттолкнул прочь.
The twin fell on the floor and at once began to howl.
Близнец упал на пол и моментально заревел.
The Savage did not even look round.
Дикарь даже не оглянулся.
Chapter Fifteen
Глава пятнадцатая
THE menial staff of the Park Lane Hospital for the Dying consisted of one hundred and sixty-two Deltas divided into two Bokanovsky Groups of eighty-four red headed female and seventy-eight dark dolycho-cephalic male twins, respectively.
Низший обслуживающий персонал Парк-лейнской умиральницы состоял из двух групп Бокановского, а именно из восьмидесяти четырех светло-рыжих дельтовичек и семидесяти восьми чернявых длинноголовых дельтовиков.
At six, when their working day was over, the two Groups assembled in the vestibule of the Hospital and were served by the Deputy Sub-Bursar with their soma ration.
В шесть часов, когда заканчивался их рабочий день, обе эти близнецовые группы собирались в вестибюле умиральницы, и помощник подказначея выдавал им дневную порцию сомы.
From the lift the Savage stepped out into the midst of them.
Выйдя из лифта, Дикарь очутился в их гуще.
But his mind was elsewhere-with death, with his grief, and his remorse; me-chanicaly, without consciousness of what he was doing, he began to shoulder his way through the crowd.
Но мыслями его по-прежнему владели смерть, скорбь, раскаяние; рассеянно и машинально он стал проталкиваться сквозь толпу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1