6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 162 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

Within six years they were having a first-class civil war.
Не прошло и шести лет, как разгорелась самая настоящая гражданская война.
When nineteen out of the twenty-two thousand had been killed, the survivors unanimously petitioned the World Controllers to resume the government of the island.
Когда из двадцати двух тысяч девятнадцать оказались перебиты, уцелевшие альфы обратились к Главноуправителям с единодушной просьбой снова взять в свои руки правление.
Which they did.
Просьба была удовлетворена.
And that was the end of the only society of Alphas that the world has ever seen."
Так пришел конец единственному в мировой истории обществу альф.
The Savage sighed, profoundly.
Дикарь тяжко вздохнул.
"The optimum population," said Mustapha Mond, "is modelled on the iceberg-eight-ninths below the water line, one-ninth above."
— Оптимальный состав народонаселения, — говорил далее Мустафа, — смоделирован нами с айсберга, у которого восемь девятых массы под водой, одна девятая над водой.
"And they're happy below the water line?"
— А счастливы ли те, что под водой?
"Happier than above it.
— Счастливее тех, что над водой.
Happier than your friend here, for example."
He pointed.
Счастливее, к примеру, ваших друзей, — кивнул Монд на Гельмгольца и Бернарда.
"In spite of that awful work?"
— Несмотря на свой отвратный труд?
"Awful?
— Отвратный?
They don't find it so.
Им он вовсе не кажется таковым.
On the contrary, they like it.
Напротив, он приятен им.
It's light, it's childishly simple.
Он не тяжел, детски прост.
No strain on the mind or the muscles.
Не перегружает ни головы, ни мышц.
Seven and a half hours of mild, unexhausting labour, and then the soma ration and games and unrestricted copulation and the feelies.
Семь с половиной часов умеренного, неизнурительного труда, а затем сома в таблетках, игры, беззапретное совокупление и ощущалки.
What more can they ask for?
Чего еще желать им? — вопросил Мустафа. 
True," he added, "they might ask for shorter hours.
— Ну, правда, они могли бы желать сокращения рабочих часов.
And
of course we could give them shorter hours.
И, разумеется, можно бы и сократить.
Technically, it would be perfectly simple to reduce all lower-caste working hours to three or four a day.
В техническом аспекте проще простого было бы свести рабочий день для низших каст к трем-четырем часам.
But would they be any the happier for that?
Но от этого стали бы они хоть сколько-нибудь счастливей?
No, they wouldn't.
Отнюдь нет.
The experiment was tried, more than a century and a half ago.
Эксперимент с рабочими часами был проведен еще полтора с лишним века назад.
The whole of Ireland was put on to the four-hour day.
Во всей Ирландии ввели четырехчасовой рабочий день.
What was the result?
И что же это дало в итоге?
Unrest and a large increase in the consumption of soma; that was all.
Непорядки и сильно возросшее потребление сомы — и больше ничего.
Those three and a half hours of extra leisure were so far from being a source of happiness, that people felt constrained to take a holiday from them.
Три с половиной лишних часа досуга не только не стали источником счастья, но даже пришлось людям глушить эту праздность сомой.
The Inventions Office is stuffed with plans for labour-saving processes.
Наше Бюро изобретений забито предложениями по экономии труда.
Thousands of them."
Тысячами предложений! 
Mustapha Mond made a lavish gesture.
— Монд широко взмахнул рукой. 
"And why don't we put them into execution?
— Почему же мы не проводим их в жизнь?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1