6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 166 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

True, ideas were beginning to change even then.
Правда, и в те времена взгляды начинали уже меняться.
Our Ford himself did a great deal to shift the emphasis from truth and beauty to comfort and happiness.
Сам Господь наш Форд сделал многое, чтобы перенести упор с истины и красоты на счастье и удобство.
Mass production demanded the shift.
Такого сдвига требовали интересы массового производства.
Universal happiness keeps the wheels steadily turning; truth and beauty can't.
Всеобщее счастье способно безостановочно двигать машины; истина же и красота — не способны.
And, of course, whenever the masses seized political power, then it was happiness rather than truth and beauty that mattered.
Так что, разумеется, когда властью завладевали массы, верховной ценностью становилось всегда счастье, а не истина с красотой.
Still, in spite of everytung, unrestricted scientific research was still permitted.
Но, несмотря на все это, научные исследования по-прежнему еще не ограничивались.
People still went on talking about truth and beauty as though they
were the sovereign goods.
Об истине и красоте продолжали толковать так, точно они оставались высшим благом.
Right up to the time of the Nine Years' War.
Это длилось вплоть до Девятилетней войны.
That made them change their tune all right.
Война-то заставила запеть по-другому.
What's the point of truth or beauty or knowledge when the anthrax bombs are popping all around you?
Какой смысл в истине, красоте или познании, когда кругом лопаются сибиреязвенные бомбы?
That was when science first began to be controlled-after the Nine Years' War.
После той войны и была впервые взята под контроль наука.
People were ready to have even their appetites controlled then.
Люди тогда готовы были даже свою жажду удовольствий обуздать.
Anything for a quiet life.
Все отдавали за тихую жизнь.
We've gone on controlling ever since.
С тех пор мы науку держим в шорах.
It hasn't been very good for truth, of course.
Конечно, истина от этого страдает.
But it's been very good for happiness.
Но счастье процветает.
One can't have something for nothing.
А даром ничто не дается.
Happiness has got to be paid for.
За счастье приходится платить.
You're paying for it, Mr. Watson-paying because you happen to be too much interested in beauty.
Вот вы и платите, мистер Уотсон, потому что слишком заинтересовались красотой.
I was too much interested in truth; I paid too."
Я же слишком увлекся истиной и тоже поплатился.
"But you didn't go to an island," said the Savage, breaking a long silence.
— Но вы ведь не отправились на остров, — произнес молчаливо слушавший Дикарь.
The Controller smiled.
Главноуправитель улыбнулся.
"That's how I paid.
— В том и заключалась моя плата.
By choosing to serve happiness.
В том, что я остался служить счастью.
Other people's-not mine.
И не своему, а счастью других.
It's lucky," he added, after a pause, "that there are such a lot of islands in the world.
Хорошо еще, — прибавил он после паузы, — что в мире столько островов.
I don't know what we should do without them.
Не знаю, как бы мы обходились без них.
Put you all in the lethal chamber, I suppose.
Пришлось бы, вероятно, всех еретиков отправлять в умертвительную камеру.
By the way, Mr. Watson, would you like a tropical climate?
Кстати, мистер Уотсон, подойдет ли вам тропический климат?
The Marquesas, for example; or Samoa?
Например, Маркизские острова или Самоа?
Or something rather more bracing?"
Или же дать вам атмосферу пожестче?
Helmholtz rose from his pneumatic chair.
"I should like a thoroughly bad climate," he answered.
— Дайте мне климат крутой и скверный, — ответил Гельмгольц, вставая с кресла. 
"I believe one would write better if the climate were bad.
— Я думаю, в суровом климате лучше будет писаться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1