StudyEnglishWords

6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 172 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

"Are you sure?" asked the Savage.
— Вы уверены? — возразил Дикарь. 
"Are you quite sure that the Edmund in that pneumatic chair hasn't been just as heavily punished as the Edmund who's wounded and bleeding to death?
— Вы так уж уверены, что ваш Эдмунд в пневматическом кресле не понес кару столь же тяжкую, как Эдмунд, смертельно раненный, истекающий кровью?
The gods are just.
Боги справедливы.
Haven't they used his pleasant vices as an instrument to degrade him?"
Разве не обратили они пороки, услаждающие современного Эдмунда, в орудья его унижения?
"Degrade him from what position?
— Унижения?
Соотносительно с чем?
As a happy, hard-working, goods-consuming citizen he's perfect.
Как счастливый, работящий, товаропотребляющий гражданин Эдмунд стоит очень высоко.
Of course, if you choose some other standard than ours, then perhaps you might say he was degraded.
Конечно, если взять иной, отличный от нашего, критерий оценки, то не исключено, что можно будет говорить об унижении.
But you've got to stick to one set of postulates.
Но надо ведь держаться одного набора правил.
You can't play Electromagnetic Golf according to the rules of Centrifugal Bumble-puppy."
Нельзя играть в электромагнитный гольф по правилам эскалаторного хэндбола.
"But value dwells not in particular will," said the Savage.
— «Но ценность независима от воли, — процитировал Дикарь из
«Троила и Крессиды». 
"It holds his estimate and dignity as well wherein 'tis precious of itself as in the prizer."
— Достойное само уж по себе достойно, не только по оценке чьей-нибудь».
"Come, come," protested Mustapha Mond, "that's going rather far, isn't it?"
— Ну-ну-ну, — сказал Мустафа. 
— Утверждение весьма спорное, не так ли?
"If you allowed yourselves to think of God, you wouldn't allow yourselves to be degraded by pleasant vices.
— Если бы вы допустили к себе мысль о Боге, то не унижались бы до услаждения пороками.
You'd have a reason for bearing things patiently, for doing things with courage.
Был бы тогда у нас резон, чтобы стойко переносить страдания, совершать мужественные поступки.
I've seen it with the Indians."
Я видел это у индейцев.
"I'm sure you have," said Mustapha Mond.
— Не сомневаюсь, — сказал Мустафа Монд. 
"But then we aren't Indians.
— Но мы-то не индейцы.
There isn't any need for a civilized man to bear anything that's seriously unpleasant.
And as for doing things-Ford forbid that he should get the idea into his head.
Цивилизованному человеку нет нужды переносить страдания, а что до совершения мужественных поступков, то сохрани Форд от подобных помыслов.
It would upset the whole social order if men started doing things on their own."
Если люди начнут действовать на свой риск, весь общественный порядок полетит в тартарары.
"What about self-denial, then?
— Ну а самоотречение, самопожертвование?
If you had a God, you'd have a reason for self-denial."
Будь у вас Бог, был бы тогда резон для самоотречения.
"But industrial civilization is only possible when there's no self-denial.
Self-indulgence up to the very limits imposed by hygiene and economics.
— Но индустриальная цивилизация возможна лишь тогда, когда люди не отрекаются от своих желаний, а, напротив, потворствуют им в самой высшей степени, какую только допускают гигиена и экономика.
Otherwise the wheels stop turning."
В самой высшей, иначе остановятся машины.
"You'd have a reason for chastity!" said the Savage, blushing a little as he spoke the words.
— Был бы тогда резон для целомудрия! — проговорил Дикарь, слегка покраснев.
"But chastity means passion, chastity means neurasthenia.
— Но целомудрие рождает страсть, рождает неврастению.
And passion and neurasthenia mean instability.
А страсть с неврастенией порождают нестабильность.
And instability means the end of civilization.
А нестабильность означает конец цивилизации.
You can't have a lasting civilization without plenty of pleasant vices."
Прочная цивилизация немыслима без множества услаждающих пороков.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1