StudyEnglishWords

6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 177 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

From Guildford the down-line followed the Wey valley to Godalming, then, over Milford and Witley, proceeded to Haslemere and on through Petersfield towards Portsmouth.
От Гилфорда авиатрасса Лондон-Портсмут идет вдоль Уэйской долины к Годалмингу, а оттуда над Милфордом и Уитли к Хейлзмиру и дальше, через Питерсфилд, на Портсмут.
Roughly parallel to it, the upline passed over Worplesden, Tongham, Puttenham, Elstead and Grayshott.
Почти параллельно этой воздушной линии легла трасса возвратная — через Уорплесдон, Тонгам, Патнам, Элстед и Грейшот.
Between the Hog's Back and Hindhead there were points where the two lines were not more than six or seven kilometres apart.
Между Хогсбэкской грядой и Хайндхедом были места, где эти трассы раньше проходили всего в шести-семи километрах друг от друга.
The distance was too small for careless flyers-particularly at night and when they had taken half a gramme too much.
Близость, опасная для беззаботных летунов, в особенности ночью или когда принял полграмма лишних.
There had been accidents.
Случались аварии.
Serious ones.
Даже катастрофы.
It had been decided to deflect the upline a few kilometres to the west.
Решено было отодвинуть трассу Портсмут-Лондон на несколько километров к западу.
Between Grayshott and Tongham four abandoned air-lighthouses marked the course of the old Portsmouth-to-London road.
И вехами старой трассы между Грейшотом и Тонгамом остались четыре покинутых авиамаяка.
The skies above them were silent and deserted.
Небо над ними тихо и пустынно.
It was over Selborne, Bordon and Farnham that the helicopters now ceaselessly hummed and roared.
Зато над Селборном, Борденом и Фарнамом теперь не умолкает гул и рокот вертопланов.
The Savage had chosen as his hermitage the old light-house which stood on the crest of the hill between Puttenham and Elstead.
Дикарь избрал своим прибежищем старый авиамаяк, стоящий на гребне песчаного холма между Патнамом и Элстедом.
The building was of ferro-concrete and in excellent condition-almost too comfortable the Savage had thought when he first explored the place, almost too civilizedly luxurious.
Маяк построен из железобетона и отлично сохранился.
«Слишком даже здесь уютно будет, — подумал Дикарь, оглядев помещение, — слишком по-цивилизованному».
He pacified his conscience by promising himself a compensatingly harder self-discipline, purifications the more complete and thorough.
Он успокоил свою совесть, решив тем строже держать себя в струне и очищение совершать тем полнее и тщательнее.
His first night in the hermitage was, deliberately, a sleepless one.
Первую ночь здесь он провел без сна всю напролет.
He spent the hours on his knees praying, now to that Heaven from which the guilty Claudius had begged forgiveness, now in Zuni to Awonawilona, now to Jesus and Pookong, now to his own guardian animal, the eagle.
Простоял на коленях, молясь — то небесам (у которых некогда молил прощенья преступный Клавдий), то Авонавилоне (по-зунийски), то Иисусу и Пуконгу, то своему заветному хранителю — орлу.
From time to time he stretched out his arms as though he were on the Cross, and held them thus through long minutes of an ache that gradually increased till it became a tremulous and excruciating agony; held them, in voluntary crucifix-
ion, while he repeated, through clenched teeth (the sweat, meanwhile, pouring down his face),
Временами Джон раскидывал руки, точно распятый, и подолгу держал их так, и боль постепенно разрасталась в жгучую муку, не опуская дрожащих рук, он повторял сквозь стиснутые зубы (а пот ручьями тек по лицу).
"Oh, forgive me!
«О, прости меня!
Oh, make me pure!
О, сделай меня чистым!
Oh, help me to be good!" again and again, till he was on the point of fainting from the pain.
О, помоги мне стать хорошим!»
Повторял снова и снова, почти уже теряя сознание от боли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1