6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 189 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

"We-want-the whip!
— Хо-тим би-ча!
We-want ..."
Хо-тим би…
And all of a sudden they had what they wanted.
И неожиданно зрители получили желаемое.
"Strumpet!"
— Распутница! 
The Savage had rushed at her like a madman.
— Дикарь кинулся к ней, точно полоумный. 
"Fitchew!"
— Хорек блудливый! 
Like a madman, he was slashing at her with his whip of small cords.
— И, точно полоумный, ударил ее бичом.
Terrified, she had turned to flee, had tripped and fallen in the heather.
Перепуганная, она бросилась было бежать, споткнулась, упала в вереск.
"Henry, Henry!" she shouted.
— Генри, Генри! — закричала она.
But her ruddy-faced companion had bolted out of harm's way behind the helicopter.
Но ее румяный спутник пулей метнулся за вертоплан — подальше от опасности.
With a whoop of delighted excitement the line broke; there was a convergent stampede towards that magnetic centre of attraction.
Кольцо зрителей смялось, с радостным кличем бросились они все разом к магнетическому центру притяжения.
Pain was a fascinating horror.
Боль ужасает людей — и притягивает.
"Fry, lechery, fry!"
— Жги, похоть, жги! 
Frenzied, the Savage slashed again.
— Дикарь исступленно хлестнул бичом.
Hungrily they gathered round, pushing and scrambling like swine about the trough.
Алчно сгрудились зеваки вокруг, толкаясь и топчась, как свиньи у корыта.
"Oh, the flesh!"
— Умертвить эту плоть! 
The Savage ground his teeth.
This time it was on his shoulders that the whip descended.
— Дикарь скрипнул зубами, ожег бичом собственные плечи. 
"Kill it, kill it!"
— Убить, убить!
Drawn by the fascination of the horror of pain and, from within, impelled by that habit of cooperation, that desire for unanimity and atonement, which their conditioning had so ineradicably implanted in them, they began to mime the frenzy of his gestures, striking at one another as the Savage struck at his own rebellious flesh, or at that plump incarnation of turpitude writhing in the heather at his feet.
"Kill it, kill it, kill it ..."
The Savage went on shouting.
Властно притянутые жутью зрелища, приученные к стадности, толкаемые жаждой единения, неискоренимо в них внедренной, зрители невольно заразились неистовством движений Дикаря и стали ударять друг друга — в подражание ему.
— Бей, бей, бей… — кричал Дикарь, хлеща то свою мятежную плоть, то корчащееся в траве гладкотелое воплощенье распутства.
Then suddenly somebody started singing
Тут кто то затянул:
"Orgy-porgy" and, in a moment, they had all caught up the refrain and, singing, had begun to dance.
— Бей гу-ляй-гу…
И вмиг все подхватили, запели и заплясали.
Orgy-porgy, round and round and round, beating one another in six-eight time.
Orgy-porgy ...
— Бей гу-ляй-гу, — пошли они хороводом, хлопая друг друга в такт, — ве-се-лись…
It was after midnight when the last of the helicopters took its flight.
Было за полночь, когда улетел последний вертоплан.
Stupefied by soma, and exhausted by a long-drawn frenzy of sensuality, the Savage lay sleeping in the heather.
Изнуренный затянувшейся оргией чувственности, одурманенный сомой, Дикарь лежал среди вереска, спал.
The sun was already high when he awoke.
Проснулся — солнце уже высоко.
He lay for a moment, blinking in owlish incomprehension at the light; then suddenly remembered-everything.
Полежал, щурясь, моргая по-совиному, не понимая; затем внезапно вспомнил все.
"Oh, my God, my God!"
— О Боже, Боже мой! 
He covered his eyes with his hand.
— Он закрыл лицо руками.
That evening the swarm of helicopters that came buzzing across the Hog's Back was a dark cloud ten kilometres long.
The description of last night's orgy of atonement had been in all the papers.
Под вечер из-за гряды показались вертопланы, летящие темной тучей десятикилометровой длины. (Во всех газетах была описана вчерашняя оргия единения).
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1