StudyEnglishWords

6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 87 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

What are you to answer?"
Ну, что ему ответишь?
Chapter Eight
Глава восьмая
OUTSIDE, in the dust and among the garbage (there were four dogs now), Bernard and John were walking slowly up and down.
Джон с Бернардом прохаживались взад-вперед на пустыре, среди пыли и мусора. (В отбросах рылось теперь уже четыре собаки).
"So hard for me to realize," Bernard was saying, "to reconstruct.
— Так трудно мне представить, постигнуть, — говорил Бернард. 
As though we were living on different planets, in different centuries.
— Мы словно с разных планет, из разных столетий.
A mother, and all this dirt, and gods, and old age, and disease ..."
He shook his head.
Мать, и грязь вся эта, и боги, и старость, и болезни… — Он покачал головой. 
"It's almost inconceivable.
— Почти непостижимо.
I shall never understand, unless you explain."
Немыслимо понять, если вы не поможете, не объясните.
"Explain what?"
— Что объясню?
"This."
— Вот это. 
He indicated the pueblo.
— Он указал на пуэбло. 
"That."
— И это. 
And it was the little house outside the village.
— Кивнул на хибару. 
"Everything.
All your life."
— Всю вашу жизнь.
"But what is there to say?"
— Но что ж тут объяснять?
"From the beginning.
— Все с самого начала.
As far back as you can remember."
С первых ваших воспоминаний.
"As far back as I can remember."
John frowned.
— С первых моих… — Джон нахмурился.
There was a long silence.
Долго молчал, припоминая.
It was very hot.
Жара.
They had eaten a lot of tortillas and sweet corn.
Наелись лепешек, сладкой кукурузы.
Linda said,
"Come and lie down, Baby."
— Иди сюда, малыш, приляг, — сказала Линда.
They lay down together in the big
bed.
Он лег возле, на большой постели.
"Sing," and Linda sang.
— Спой, — попросил, и Линда запела.
Sang
Спела
"Streptocock-Gee to Banbury-T" and
"Bye Baby Banting, soon you'll need decanting."
«Да здравствует ванна и туалет» и
«Баю-баю, тили-тили, скоро детке из бутыли».
Her voice got fainter and fainter...
Голос ее удалялся, слабел…
There was a loud noise, and he woke with a start.
Он вздрогнул и проснулся от громкого шума.
A man was saying something to Linda, and Linda was laughing.
У постели стоит человек, большущий, страшный.
Говорит что-то Линде, а Линда смеется.
She had pulled the blanket up to her chin, but the man pulled it down again.
Закрылась одеялом до подбородка, а тот стягивает.
His hair was like two black ropes, and round his arm was a lovely silver bracelet with blue stones in it.
У страшилы волосы заплетены, как два черных каната, и на ручище серебряный браслет с голубыми камешками.
He liked the bracelet; but all the same, he was frightened; he hid his face against Linda's body.
Браслет красивый; но ему страшно, он жмется лицом к материну боку.
Linda put her hand on him and he felt safer.
Линда обнимает его рукой, и страх слабеет.
In those other words he did not understand so well, she said to the man,
Другими, здешними словами, которые не так понятны, Линда говорит:
"Not with John here."
— Нет, не при Джоне.
The man looked at him, then again at Linda, and said a few words in a soft voice.
Человек смотрит на него, опять на Линду, тихо говорит несколько слов.
Linda said,
"No."
— Нет, — говорит Линда. 
But the man bent over the bed towards him and his face was huge, terrible; the black ropes of hair touched the blanket.
— Но тот наклоняется к нему, лицо громадно, грозно; черные канаты кос легли на одеяло.
"No," Linda said again, and he felt her hand squeezing him more tightly.
— Нет, — говорит опять Линда и сильней прижимает Джона к себе. 
"No, no!"
— Нет, нет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1