6#

Пересадочная станция. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пересадочная станция". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

They would find another use for him.
Подобрали бы другую работу.
And Vuor would continue to hold this job.
А Вуор остался бы в розовом кабинете.
Alfieri owed his life to the suffering alien.
Страдающий инопланетянин подарил ему жизнь.
If he extended Vuor’s duties by one additional hour, it would be unforgivable.
И он не мог отплатить злом за добро, хотя бы на час продлив срок Вуора.
“I accept the obligation,” Alfieri said.
– Я согласен, – ответил Олфайри.
The look in the alien’s eyeslits could have been nothing but joy.
И в глазах-щелочках Вуора он явно увидел счастье.
There were certain things Alfieri had to learn about his job, and then he was on his own.
Олфайри пришлось кое-чему научиться, прежде чем он занял розовый кабинет.
He learned them.
Он научился.
He took up his new existence as a bureaucrat with good grace.
И приступил к исполнению своих новых обязанностей.
One room to live in, instead of a cycle of mansions; food prepared by computers, not by master chefs; a long day of work, and little recreation.
Жил он в одной комнате, а не в роскошных дворцовых апартаментах.
Еду готовил компьютер, а не шеф-повар.
Работал он много, а отдыхал лишь по нескольку часов.
But he was alive.
Но он жил.
He could look to a time beyond the five years.
И мог предвкушать будущее, раскинувшееся за пятью годами.
He sent word to Earth that he would be detained and that he would eventually return in good health to resume his position in the corporation.
Олфайри сообщил на Землю, что задерживается, но вернется в полном здравии и вновь возглавит свою империю.
He authorized the commencement of Plan A for running the company in his prolonged absence.
Он ввел в действие
«План А», определяющий порядок управления корпорацией на случай своего длительного отсутствия.
Alfieri had planned everything.
Он предусмотрел и такой вариант.
Men he trusted would be stewards for him until he returned.
It was made quite clear to him at Halfway House that he could not attempt to run the firm by remote control, and so he activated his plan and left the company to its new administrators.
Люди, которым он доверял, заменят его на этот срок.
He was busy enough.
У него и так хватало дел.
Applicants came to him.
Просители появлялись один за другим.
Not all of them wished medical aid, but all had some good and compelling reason for journeying to some world beyond the Fold.
Не всем требовалась медицинская помощь, но каждый имел достаточно веские основания для путешествия по Провалу.
Alfieri judged their cases.
Олфайри разбирал их просьбы.
He had no quota; if he cared to, he could send all his applicants through to their destinations or turn them all away.
Его никто не ограничивал.
Он мог отправить всех к желанной планете, если бы счел это необходимым, или вернуть назад.
But the one would be irresponsible, the other inhumane.
Но первое означало безответственность, второе – бесчеловечность.
Alfieri judged.
Олфайри судил.
He weighed in the balance, and some he found wanting, and others he passed on.
Он взвешивал все «за» и «против» и, удовлетворяя просьбы одних, отказывал другим.
There were only so many channels, a finite number of routes to the infinity of worlds.
Число каналов было большим, но не бесконечным.
Alfieri thought of himself sometimes as a traffic policeman, sometimes as Maxwell’s Demon, sometimes as Rhadamanthys in Hades.
Иногда Олфайри представлял себя регулировщиком транспорта, иногда – демоном Максвелла.
Mostly he thought of the day when he could go home again.
Но в основном думал о том дне, когда сможет вернуться на Землю.
скачать в HTML/PDF
share