StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

Here is your chance.
Здесь-то ты и подключишься.
While the Enemy, by means of sexual love and of some very agreeable people far advanced in His service, is drawing the young barbarian up to levels he could never otherwise have reached, you must make him feel that he is finding his own level--that these people are "his sort" and that, coming among them, he has come home.
Пока Враг при помощи любви и некоторых людей, далеко продвинутых на Его службе, поднимает этого молодого варвара на вершины, которых он иначе никогда не достиг бы, ты заставишь его думать, что он находит свой уровень, что это люди "его круга", что у них он - дома.
When he turns from them to other society he will find it dull; partly because almost any society within his reach is, in fact, much less entertaining, but still more because he will miss the enchantment of the young woman.
Когда он будет общаться с другими, он найдет их блеклыми отчасти потому, что почти каждый круг людей, с которыми он общается, и в самом деле гораздо скучнее, но еще больше потому, что ему будет недоставать девицы.
You must teach him to mistake his contrast between the circle that delights and the circle that bores him for the contrast between Christians and unbelievers.
Заставь его принять контраст между ее кругом и кругом, где он скучает, за контраст между христианами и неверующими.
He must be made to feel (he'd better not put it into words) "how different we Christians are"; and by "we Christians" he must really, but unknowingly, mean "my set"; and by "my set" he must mean not
"The people who, in their charity and humility, have accepted me", but
"The people with whom I associate by right".
Заставь его считать (лучше и не выражать этого в словах), "какие же все-таки иные мы, верующие!".
Под "мы, верующие" он, хотя и бессознательно, должен подразумевать "свой круг", а под "своим кругом" не "людей, которые по своей доброте и смирению приняли меня в свою среду", а "людей, к которым я принадлежу по праву".
Success here depends on confusing him.
Удача зависит от того, сможешь ли ты его обмануть.
If you try to make him explicitly and professedly proud of being a Christian, you will probably fail; the Enemy's warnings are too well known.
Если ты заставишь его явно и открыто гордиться тем, что он христианин, ты, может быть, испортишь все дело: все же предупреждения Врага достаточно хорошо известны.
If, on the other hand, you let the idea of "we Christians" drop out altogether and merely make him complacent about "his set", you will produce not true spiritual pride but mere social vanity which, by comparison, is a trumpery, puny little sin.
Если же, с другой стороны, трюк с "мы, верующие" совсем не пройдет, а удастся только побудить его к кружковому самодовольству, ты приведешь его не к подлинной духовной гордыне, а просто к социальному чванству, что в сравнении с гордыней порок показной и ерундовый.
What you want is to keep a sly self-congratulation mixing with all his thoughts and never allow him to raise the question
Здесь желательно, чтобы во всех своих мыслях он тайно себя одобрял; никогда не позволяй ему задать себе вопрос:
"What, precisely, am I congratulating myself about?"
"А за что, собственно, я себя хвалю?"
The idea of belonging to an inner ring, of being in a secret, is very sweet to him.
Для него весьма сладостно думать, что он принадлежит к какому-то кругу, посвящен в какую-то тайну.
Play on that nerve.
Продолжай играть на этой струне.
Teach him, using the influence of this girl when she is silliest, to adopt an air of amusement at the things the unbelievers say.
Научи его, пользуясь слабостями девицы, находить смешным все то, что говорят люди неверующие.
Some theories which he may meet in modern Christian circles may here prove helpful; theories, I mean, that place the hope of society in some inner ring of "clerks", some trained minority of theocrats.
Здесь могут оказаться полезными некоторые из теорий, которые мы иногда встречаем в современных христианских кругах; я подразумеваю теории, возлагающие надежды общества на какой-нибудь определенный круг верующих, на неких ученых жрецов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1