StudyEnglishWords

5#

Повесть о двух городах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Повесть о двух городах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 375  ←предыдущая следующая→ ...

But I love her.
Но я люблю.
Heaven is my witness that I love her!"
Бог мне свидетель, я люблю ее!
"I believe it," answered her father, mournfully.
— Я верю вам, — грустно ответил отец.
"I have thought so before now.
— Я давно уже догадывался.
I believe it."
Я верю вам.
"But, do not believe," said Darnay, upon whose ear the mournful voice struck with a reproachful sound, "that if my fortune were so cast as that, being one day so happy as to make her my wife, I must at any time put any separation between her and you, I could or would breathe a word of what I now say.
Его грустный голос отозвался в душе Дарнея горестным упреком.
— Нет!
Нет! — вскричал он.
— Не думайте, что, если бы судьба посулила мне счастье назвать ее своей женой, но с тем, чтобы разлучить вас, я бы осмелился открыть вам свои чувства или чем-нибудь выдать себя.
Besides that I should know it to be hopeless, I should know it to be a baseness.
Уже не говоря о том, что я понимал бы, сколь это безнадежно, я не способен был бы совершить такую подлость.
If I had any such possibility, even at a remote distance of years, harboured in my thoughts, and hidden in my heart—if it ever had been there—if it ever could be there—I could not now touch this honoured hand."
А если бы даже я наедине с самим собой и мог когда-нибудь подумать об этом или в глубине души втайне ото всех питать такие надежды хотя бы на отдаленное будущее, поверьте, у меня недостало бы смелости пожать вашу благородную руку.
He laid his own upon it as he spoke.
И он схватил руку доктора.
"No, dear Doctor Manette.
Like you, a voluntary exile from France; like you, driven from it by its distractions, oppressions, and miseries; like you, striving to live away from it by my own exertions, and trusting in a happier future; I look only to sharing your fortunes, sharing your life and home, and being faithful to you to the death.
— Нет, дорогой доктор Манетт, ведь я, как и вы, добровольный изгнанник из Франции, я так же, как вы, не в силах был терпеть ее безрассудства, угнетение и страдания, на которые она обрекает свой народ, я, как и вы, стремился сюда, чтобы жить своим собственным трудом и не утратить веру в светлое будущее; я хотел бы разделить вашу судьбу, жить с вами одной жизнью под одним кровом, быть преданным вам до конца дней.
Not to divide with Lucie her privilege as your child, companion, and friend; but to come in aid of it, and bind her closer to you, if such a thing can be."
Я знаю, что Люси никому не позволит разделить с ней священные обязанности дочери и друга; но я был бы счастлив помочь ей в ее заботах о вас и — если бы только судьба позволила это — привязать ее к вам еще крепче.
His touch still lingered on her father's hand.
Рука Дарнея все еще сжимала руку доктора.
Answering the touch for a moment, but not coldly, her father rested his hands upon the arms of his chair, and looked up for the first time since the beginning of the conference.
Доктор торопливо, но мягко ответил на его пожатие, потом оперся на подлокотники и первый раз за все время разговора поднял глаза.
A struggle was evidently in his face; a struggle with that occasional look which had a tendency in it to dark doubt and dread.
Он, видимо, старался побороть себя, и эта борьба отражалась на его лице, по которому словно пробегала мрачная тень каких-то смутных подозрений и страха.
"You speak so feelingly and so manfully, Charles Darnay, that I thank you with all my heart, and will open all my heart—or nearly so.
— Вы говорили со мной мужественно и чистосердечно.
Чарльз Дарней.
Благодарю вас.
В ответ и я открою вам свое сердце, или хотя бы позволю вам заглянуть в него.
Have you any reason to believe that Lucie loves you?"
Скажите, есть у вас основания думать, что Люси любит вас?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1