StudyEnglishWords

5#

Повесть о двух городах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Повесть о двух городах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 232 из 375  ←предыдущая следующая→ ...

As to the uncertain travelling, the long journey, and the winter weather, if I were not prepared to submit myself to a few inconveniences for the sake of Tellson's, after all these years, who ought to be?"
Ну, а что до того, что путешествовать неудобно, и дорога дальняя, и зима на носу, так уж если я после стольких лет службы у Теллсона не могу претерпеть ради дела таких пустяков, так на кого же ему тогда рассчитывать?
"I wish I were going myself," said Charles Darnay, somewhat restlessly, and like one thinking aloud.
— Да я бы и сам поехал! — не утерпев, сказал Чарльз Дарней, как бы подумав вслух.
"Indeed!
— Вот как!
А еще советы дает!
You are a pretty fellow to object and advise!" exclaimed Mr. Lorry.
Так что же вы меня отговариваете! — воскликнул мистер Лорри.
"You wish you were going yourself?
— Вы бы поехали?
And you a Frenchman born?
Вы, француз?
You are a wise counsellor."
Нечего сказать, хорош советчик!
"My dear Mr. Lorry, it is because I am a Frenchman born, that the thought (which I did not mean to utter here, however) has passed through my mind often.
— Дорогой мистер Лорри, именно потому, что я француз, меня и преследует эта мысль (только я, право, не собирался говорить об этом).
One cannot help thinking, having had some sympathy for the miserable people, and having abandoned something to them," he spoke here in his former thoughtful manner, "that one might be listened to, and might have the power to persuade to some restraint.
Ведь как-то невольно думается, что человек, который всегда сочувствовал несчастному народу, отказался в его пользу от кое-каких своих прав, может повлиять на этих заблудших людей, заставить их образумиться.
Only last night, after you had left us, when I was talking to Lucie—"
Вот только вчера вечером, когда вы ушли от нас, мы говорили с Люси…
"When you were talking to Lucie," Mr. Lorry repeated.
"Yes.
— С Люси! — подхватил мистер Лорри.
I wonder you are not ashamed to mention the name of Lucie!
— И вам не стыдно произносить имя Люси!
Подумать только!
Wishing you were going to France at this time of day!"
Мечтает поехать во Францию!
Это в такое-то время!
"However, I am not going," said Charles Darnay, with a smile.
— Да ведь я не еду, — рассмеялся Чарльз Дарней.
"It is more to the purpose that you say you are."
— И разговор-то, собственно, идет о том, что вы едете.
"And I am, in plain reality.
— Да, еду, и не о чем тут и говорить.
The truth is, my dear Charles," Mr. Lorry glanced at the distant House, and lowered his voice, "you can have no conception of the difficulty with which our business is transacted, and of the peril in which our books and papers over yonder are involved.
Сказать вам правду, дорогой Чарльз, — мистер Лорри покосился на сидящего в отдалении «самого» и понизил голос, — вы и понятия не имеете, как трудно сейчас вести дела и какой опасности подвергаются там, в Париже, ваши бумаги и архивы!
The Lord above knows what the compromising consequences would be to numbers of people, if some of our documents were seized or destroyed; and they might be, at any time, you know, for who can say that Paris is not set afire to-day, or sacked to-morrow!
Ведь если иные из хранящихся у нас документов будут захвачены, или уничтожены, бог знает чем это может грозить кое-кому из наших клиентов!
А это, вы сами понимаете, может случиться в любую минуту.
Кто может поручиться, что в Париже вот-вот не вспыхнут пожары или что его сегодня-завтра не бросятся громить?
Now, a judicious selection from these with the least possible delay, and the burying of them, or otherwise getting of them out of harm's way, is within the power (without loss of precious time) of scarcely any one but myself, if any one.
Поэтому надобно как можно скорей отобрать нужные документы, припрятать их в надежное место или суметь вывезти, чтобы они сохранились в целости, — а ведь это не так просто, и время не терпит!
А кто же это может сделать, кроме меня?
И что ж?
Только из-за того, что у меня коленки не гнутся, я, по-вашему, могу отказаться?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1