5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

Hornblower knew that moment the old sensation of excitement, which he called fear to himself — the quickened heart beat, the dampening palms, the tingling in the calves of his legs.
Он ощутил признаки волнения, которое называл страхом — сердце забилось чаще, ладони вспотели, по ногам пробежал холодок.
He had to brace himself to master these symptoms before returning to the others to tell them of his observations.
Пришлось взять себя в руки, прежде чем идти к остальным и сообщить о своих наблюдениях.
"High water half an hour back, sir?" repeated Bush in reply.
— Наивысший прилив полчаса назад, сэр? — переспросил Буш.
"Yes.
— Да.
"M'm," said Bush.
— М-м, — сказал Буш.
Brown said nothing, as accorded with his position in life, but his face bore momentarily the same expression of deep cogitation.
Браун знал свое место и потому смолчал, однако и его лицо выразило ту же сосредоточенную задумчивость.
They were both assimilating the fact, in the manner of seamen.
Оба они впитывали услышанное на моряцкий манер.
Hornblower knew that from now on, with perhaps a glance at the sun but not necessarily with a glance at the river, they would be able to tell offhand the state of the tide, producing the information without a thought by the aid of a subconscious calculating ability developed during a lifetime at sea.
Хорнблауэр знал, что с этой минуты они, взглянув на солнце и даже необязательно на реку, без запинки ответят, в какой стадии прилив, опираясь на приобретенную за долгие годы в море привычку.
He could do the same himself — the only difference between them was that he was interested in the phenomenon while they were indifferent to it or unaware of it.
Он и сам мог это сделать — разница была в том, что его это явление занимало, их же оставляло равнодушными, если вообще осознавалось.
CHAPTER THIRTEEN
XIII
For their entrance into Nantes Hornblower decided that they must wear their uniforms as officials of the customs service.
Перед самым Нантом Хорнблауэр счел, что пора надеть таможенные мундиры.
It called for long and anxious thought to reach this decision, a desperately keen balancing of chances.
Решение это далось ему после долгих и тревожных раздумий, тщательного просчета вероятностей.
If they arrived in civilian clothes they would almost certainly be questioned, and in that case it would be almost impossible to explain their lack of papers and passports, whereas in uniform they might easily not be questioned at all, and if they were a haughty demeanour might still save them.
Если они появятся в гражданском, то едва ли избегнут расспросов, и в таком случае наверняка не смогут объяснить отсутствие документов и паспортов, людей в форме могут вообще ни о чем не спросить, а и спросят, выручит надменный уверенный вид.
But to pose as a colonel of douaniers would call for histrionic ability on the part of Hornblower, and he mistrusted himself — not his ability, but his nerve.
Однако, чтобы изображать таможенника, Хорнблауэру придется до предела напрячь актерские способности, а он опасался за себя — не за умение притворяться, но за нервы.
With remorseless self-analysis he told himself that he had played a part for years, posing as a man of rigid imperturbability when he was nothing of the kind, and he asked himself why he could not pose for a few minutes as a man of swaggering and overbearing haughtiness, even under the additional handicap of having to speak French.
Он безжалостно напоминал себе, что много лет актерствовал, изображая невозмутимость, совершенно ему чуждую.
Неужели он не может несколько минут изображать человека, которого распирает высокомерное чванство, даже если при этом придется говорить по-французски?
скачать в HTML/PDF
share