5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 135 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

"Watch 'em," said Hornblower.
— Следите за ними, — сказал Хорнблауэр.
"I'll be back in five minutes with a crew.
— Через пять минут я приведу команду.
There'll be one more man at least to make fast."
Приготовьтесь, еще по крайней мере одного человека придется связать.
He went up to the quay again, and along to where the gangs of galley slaves were assembling, weary after their day's work of unloading.
Он вышел на причал и зашагал туда, где собрались после разгрузки усталые каторжники.
The ten chained men under the sergeant whom he addressed looked at him with lack-lustre eyes, only wondering faintly what fresh misery this spruce colonel was bringing them.
Они потухшими глазами смотрели на него, почти безучастно гадая, что за новые муки готовит им этот лощеный полковник, который разговаривает с их сержантом.
"Sergeant," he said.
"Bring your party down to my ship.
— Отведите этих людей на мой корабль, — сказал он.
There is work for them there."
— Там надо кое-что сделать.
"Yes, Colonel," said the sergeant.
— Есть, — отозвался сержант.
He rasped an order at the weary men, and they followed Hornblower down the quay.
Он отрывисто приказал усталым людям следовать за Хорнблауэром.
Their bare feet made no sound, but the chain which ran from waist to waist clashed rhythmically with their stride.
Босые ноги ступали бесшумно, но цепь, протянувшаяся от туловища к туловищу, ритмично звякала при ходьбе.
"Bring them down on to the deck," said Hornblower.
"Now come down into the cabin for your orders."
— Проводите их на палубу, — сказал Хорнблауэр, — и спуститесь в каюту за приказами.
It was all so easy, thanks to that uniform and star.
Все было легко благодаря мундиру и звезде.
Hornblower had to try hard not to laugh at the sergeant's bewilderment as they disarmed him and tied him up.
Хорнблауэр с трудом сдерживал смех, глядя на ошалелое лицо сержанта, когда того разоружали и связывали.
It took no more than a significant gesture with Hornblower's pistol to make the sergeant indicate in which pocket was the key of the prisoners' chain.
Довольно было выразительно повести пистолетом, и сержант показал, в каком кармане ключи.
"I'll have these men laid out under the table, if you please, Mr Bush," said Hornblower.
"All except the pilot.
— Пожалуйста, мистер Буш, запихните их всех под стол, — сказал Хорнблауэр, — кроме лоцмана.
I want him on deck."
Он нужен мне на палубе.
The sergeant and the mate and the two hands were laid out, none too gently, and Hornblower went out on deck while the others dragged the pilot after him; it was nearly quite dark now, with only the moon shining.
Сержанта, штурманского помощника и двух матросов без церемоний уложили под стол.
Хорнблауэр вышел на палубу, следом Буш и Браун выволокли лоцмана.
Было уже почти темно, только светила луна.
The galley slaves were squatting listlessly on the hatchcoaming.
Каторжники сидели на корточках, отрешенно глядя перед собой.
Hornblower addressed them quietly.
Хорнблауэр тихо обратился к ним.
Despite his difficulty with the language, his boiling excitement conveyed itself to them.
Несмотря на трудности с языком, волнение его передавалось по воздуху.
"I can set you men free," he said.
— Я могу вас освободить, — говорил он.
"There will be an end of beatings and slavery if you will do what I order.
— Вас больше не будут бить и мучить тяжелой работой, если вы сделаете, как я скажу.
I am an English officer, and I am going to sail this ship to England.
Я — английский офицер, и я поведу этот корабль в Англию.
Does anyone not want to come?"
Кто из вас этого не хочет?
скачать в HTML/PDF
share