5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

"How did you come here?"
— Как сюда попал?
"We was settin' sail, sir, to beat out o' the bay.
— Мы ставили паруса, сэр, собирались, значит, выйти из залива.
We'd just seen the old Sutherland take fire, an' Cap'n Elliott he says to us, he says, sir,
'Now's the time, my lads.
«Сатерленд» только что загорелся.
Капитан Эллиот сказал, сэр, сказал, значит:
«Пора, ребята.
Top'sls and to'gar'ns.'
Брамсели и бом-брамсели».
So up we went aloft, sir, an' I'd just taken the earring o' the main to'gar'n when down came the mast, sir, an' I was pitched off into the water.
Мы, значит, полезли наверх, сэр.
И вот я, значит, отдаю сезень грот-бом-брамселя, и тут, значит, стеньга как сломается, сэр, и я, вестимо, лечу в воду.
So was a lot o' my mates, sir, but just then the Frenchy which was burnin' blew up, an' I think the wreckage killed a lot of 'em, sir, 'cos I found I was alone, an' Pluto was gone away, an' so I swum for the shore, an' there was a lot of Frenchies what I think had swum from the burning Frenchy an' they took me to some sojers an' the sojers brought me here, sir.
Нас много попадало, сэр, но остальных, видать, убило, потому как ихний корабль, ну, горел который, его, значит, понесло ветром прямо на нас, сэр.
По крайности, выплыл я один, сэр, я вижу:
«Плутона» нет, я тогда поплыл к берегу, сэр, а там уже уйма французишек, думаю, с ихнего корабля, который горел, спаслись вплавь, и они отвели меня к солдатам, а солдаты сюда, сэр.
There was a orficer what arst me questions — it'd 'a made you laugh, sir, to hear him trying to speak English — but I wasn't sayin' nothin', sir.
An' when they see that they puts me in here along with the others, sir.
Тут ихний офицер стал меня расспрашивать — вы бы обхохотались, сэр, как он лопочет по-нашему — но я ничего не сказал.
I was just telling 'em about the fight, sir.
Я сейчас как раз говорил про сражение.
There was the old Pluto, an' Caligula, sir, an' —"
«Плутон», сэр, и
«Калигула», и...
"Yes, I saw it," said Hornblower, shortly.
— Я видел, — оборвал его Хорнблауэр.
"I saw that Pluto had lost her main topmast.
— На
«Плутоне» упала стеньга.
Was she knocked about much?"
А так он сильно пострадал?
"Lor' bless you, sir, no, sir.
— Да сохрани вас Бог, сэр, ничуть.
We hadn't had half a dozen shot come aboard, an' they didn't do no damage, barrin' the one that wounded the Admiral."
В нас ядер пять всего и попало, и то, можно сказать, не задели почти, только адмирала ранило.
"The Admiral!"
— Адмирала!
Hornblower reeled a little as he stood, as though he had been struck.
— Хорнблауэр пошатнулся, словно его ударили.
"Admiral Leighton, d'you mean?"
— Адмирала Лейтона?
"Admiral Leighton, sir."
— Адмирала Лейтона, сэр.
"Was — was he badly hurt?"
— Его... его сильно ранило?
"I dunno, sir.
— Не знаю, сэр.
I didn't see it meself, o' course, sir, seein' as how I was on the main deck at the time.
Сам не видел, сэр, я был на главной палубе, вестимо.
Sailmaker's mate, he told me, sir, that the Admiral had been hit by a splinter.
Помощник парусного мастера, значит, сказал мне, сэр, мол, адмирала ранило куском дерева.
Cooper's mate told him, sir, what helped to carry him below."
А ему сказал помощник купора, сэр, он помогал нести адмирала вниз.
скачать в HTML/PDF
share