5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 169 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

Promotion of a captain's first lieutenant was a high compliment to the captain himself.
It set the seal of official approval on the captain's proceedings.
Произвести первого лейтенанта в следующее звание значит поощрить его капитана.
This decision of Gambier's was a public — not merely a private — announcement that Hornblower had acted correctly.
Своим решением Гамбир публично — а не просто в личной беседе — признал действия Хорнблауэра правильными.
"Thank you, my lord, thank you," said Hornblower.
— Спасибо, милорд, спасибо, — сказал Хорнблауэр.
"She is your prise, of course," went on Gambier.
— Конечно, она — ваш трофей, — продолжил Гамбир.
"Government will have to buy her on her arrival."
— Правительство купит ее по возвращении в Англию.
Hornblower had not thought of that.
Об этом Хорнблауэр не подумал.
It meant at least a thousand pounds in his pocket.
Еще не меньше тысячи фунтов в его кармане.
"That coxswain of yours will be in clover," chuckled Calendar.
— Вот вашему старшине привалило, — хохотнул Календер.
"He'll take all the lower deck's share."
— Вся доля нижней палубы достанется ему.
That was true, too.
Это тоже было верно.
Brown would have a quarter of the value of the Witch of Endor for himself.
Браун получит четвертую часть платы за
«Аэндорскую волшебницу».
He could buy a cottage or land and set up in business on his own account if he wished to.
Он сможет купить домик с землей или открыть свое дело.
"Witch of Endor will wait until your report is ready," announced Gambier.
— «Аэндорская волшебница» подождет, пока вы приготовите донесение, — объявил Гамбир.
"I will send my secretary in to you.
— Я пришлю вам своего секретаря.
Captain Calendar will provide you with a cabin and the necessities you lack.
Капитан Календер предоставит вам каюту и все необходимое.
I hope you will continue to be my guest until I sail for Portsmouth next week.
Надеюсь, вы пока погостите у меня — я отплываю в Портсмут на следующей неделе.
It would be best, I think."
Так, я полагаю, будет удобнее всего.
The last words were a delicate allusion to that aspect of the matter which had occupied most of Hornblower's thoughts on his arrival, and which had not as yet been touched upon — the fact that he must undergo court martial for the loss of the Sutherland, and was of necessity under arrest until that time.
Последние слова тактично намекали на то, что занимало мысли Хорнблауэра с самого его прибытия на флагман, и чего разговор еще ни разу не коснулся — на предстоящий трибунал по делу о капитуляции
«Сатерленда».
By old established custom he must be under the supervision of an officer of equal rank while under arrest; there could be no question of sending him home in the Witch of Endor.
До суда Хорнблауэр находится под арестом, и, согласно старой традиции, на это время поручается присмотру равного по званию офицера — о том, чтобы отослать его домой на
«Аэндорской волшебнице», не может идти и речи.
"Yes, my lord," said Hornblower.
— Да, милорд, — сказал Хорнблауэр.
Despite all Gambier's courtesy and indulgence towards him, despite Calendar's open admiration, he still felt a constriction of the throat and a dryness of the mouth at the thought of that court martial; they were symptoms which persisted even when he tried to settle down and compose his report with the aid of the competent young clergyman who made his appearance in the cabin to which Calendar conducted him.
Пусть Гамбир держится с ним любезно, пусть Календер открыто высказывает свое восхищение — при мысли о трибунале у Хорнблауэра комок подступил к горлу и во рту пересохло.
Те же симптомы мешали ему диктовать донесение толковому молодому священнику, который вскоре явился в каюту, куда проводил Хорнблауэра Календер.
скачать в HTML/PDF
share