5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 192 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

"Sir?" he said, inquiringly, as seemed to be expected of him.
— Сэр? — переспросил он, поскольку этого, видимо, от него ждали.
"His Royal Highness," explained the Duke, "has been pleased to appoint you one of his Colonels of Marines."
— Его Королевское Высочество, — объяснил герцог, — с радостью производит вас в полковники своей морской пехоты.
A Colonel of Marines received pay to the amount of twelve hundred pounds a year, and did no duty for it.
Полковник морской пехоты получал тысячу двести фунтов в год, не ударяя за это пальцем о палец.
It was an appointment given as a reward to successful captains, to be held until they reach flag rank.
В этот почетный ранг возводили отличившихся капитанов, и он сохранялся за ними до назначения адмиралами.
Six thousand pounds he had already, Hornblower remembered.
Now he had twelve hundred a year in addition to his captain's half pay at least.
Теперь он будет получать тысячу двести фунтов в дополнение к пусть даже половинному жалованью.
He had attained financial security at last, for the first time in his life.
Наконец-то он обеспечен — впервые в жизни.
He had a title, a ribbon and star.
У него есть титул, лента со звездой.
He had everything he had ever dreamed of having, in fact.
У него есть все, о чем он мечтал.
"The poor man's dazed," laughed the Regent loudly, delighted.
— Бедняга ошалел, — громко и довольно рассмеялся регент.
"I am overwhelmed, sir," said Hornblower, trying to concentrate again on the business in hand.
— Я ошеломлен, сэр, — сказал Хорнблауэр, силясь вернуться к происходящему.
"I hardly know how to thank your Royal Highness."
— Не знаю, как и благодарить Ваше Королевское Высочество.
"Thank me by joining us at hazard.
— Отблагодарите меня, сыграв с нами в кости.
Your arrival interrupted a damned interesting game.
Своим появлением вы прервали чертовски интересную игру.
Ring that bell, Sir John and let's have some wine.
Позвоните в этот колокольчик, сэр Джон, пусть принесут вина.
Sit here beside Lady Jane, Captain.
Сядьте рядом с леди Джен, капитан.
Surely you want to play?
Вы ведь сыграете?
Yes, I know about you, Hookham.
Да, да, я про вас помню, Хукхем.
You want to slip away and tell John Walter that I've done my duty.
Вы хотите улизнуть и сообщить Джону Уолтеру, что я исполнил свой долг.
You might suggest at the same time that he writes one of his damned leaders and has my Civil List raised — I work hard enough for it, God knows.
Намекните ему заодно, что мне не худо бы повысить содержание — видит Бог, я довольно для этого тружусь.
But I don't see why you should take the captain away.
Но я не понимаю, зачем вам забирать капитана.
Oh, very well then, damn it.
Ну ладно, черт побери.
You can go if you want to."
Идите, куда хотите.
"I didn't imagine," said Frere, when they were safely in the coach again, "that you'd care to play hazard.
— Не думал, что вы играете в кости, — сказал Фрир, когда они вырвались из дворца и вновь ехали в экипаже.
I wouldn't, not with Prinny, if he were using his own dice.
— Я бы не сел, особенно с принцулей, особенно тогда тот играет своим набором костей.
Well, how does it feel to be Sir Horatio?"
Ну, каково оно, быть сэром Горацио?
"Very well," said Hornblower.
— Очень хорошо, — сказал Хорнблауэр.
He was digesting the Regent's allusion to John Walter.
This was the editor of The Times, he knew.
Он переваривал то, что регент сказал о Джоне Уолтере, редакторе
«Таймс».
Все понятно.
It was beginning to dawn upon him that his investiture as Knight of the Bath and appointment as Colonel of Marines were useful pieces of news.
Presumably their announcement would have some influence politically, too — that was the reason for haste.
Вероятно, его посвящение рыцари и производство в полковники морской пехоты — важная новость, чье обнародование будет иметь некий политический эффект.
Отсюда и спешка.
скачать в HTML/PDF
share