5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

This was clearly laudable pus, judging by the doctor's comments.
Судя по замечаниям лекаря, гной был именно доброкачественный.
"Now for the other one," said the doctor.
— Теперь другую, — сказал лекарь.
He pulled at the remaining ligature, but all he got was a cry of pain from Bush — which seemed to go clean through Hornblower's heart — and a convulsive writhing of Bush's tortured body.
Он потянул за оставшуюся лигатуру, но исторг только вопль боли (полоснувший Хорнблауэра по сердцу), да конвульсивные подергивания истерзанного тела.
"Not quite ready," said the doctor.
— Не готова, — сказал лекарь.
"I should judge that it will only be a matter of hours, though.
— Однако, полагаю, речь идет о нескольких часах.
Is your friend proposing to continue his journey to-day?"
Ваш друг намерен сегодня продолжить путь?
"He is under orders to continue it," said Hornblower in his limping French.
— Мой друг не распоряжается собой, — сказал Хорнблауэр на нескладном французском.
"You would consider such a course unwise?"
— Вы считаете, что продолжать путь было бы неразумно?
"Most unwise," said the doctor.
— Весьма неразумно, — сказал лекарь.
"It will cause him a great deal of pain and may imperil the healing of the wound."
— Дорога причинит больному большие страдания и поставит под угрозу выздоровление.
He felt Bush's pulse and rested his hand on his forehead.
Он пощупал Бушу пульс и задержал руку на лбу.
"Most unwise," he repeated.
— Весьма неразумно, — повторил он.
The door opened behind him to reveal the gendarmerie sergeant.
Дверь отворилась и вошел сержант.
"The carriage is ready."
— Карета готова, — объявил он.
"It must wait until I have bandaged this wound.
— Я еще не перевязал рану.
Get outside," said the doctor testily.
Выйдите, — произнес доктор резко.
"I will go and speak to the Colonel," said Hornblower.
— Я поговорю с полковником, — сказал Хорнблауэр.
He brushed past the sergeant who tried too late to intercept him, into the main corridor of the inn, and out into the courtyard where stood the coach.
Он проскользнул мимо сержанта, который запоздало попытался преградить ему путь, выбежал в коридор и дальше во двор гостиницы, где стояла карета.
The horses were being harnessed up, and a group of gendarmes were saddling their mounts on the farther side.
Лошадей уже запрягли, чуть дальше седлали своих скакунов жандармы.
Chance dictated that Colonel Caillard should be crossing the courtyard, too, in his blue and red uniform and his gleaming high boots, the star of the Legion of Honour dancing on his breast.
Полковник Кайяр в синем с красном мундире, начищенных сапогах и с подпрыгивающим при ходьбе орденом Почетного Легиона как раз пересекал двор.
"Sir," said Hornblower.
— Сударь, — обратился к нему Хорнблауэр.
"What is it now?" demanded Caillard.
— Что такое?
"Lieutenant Bush must not be moved.
— Лейтенанта Буша везти нельзя.
He is very badly wounded and a crisis approaches."
Рана тяжелая, и приближается кризис.
The broken French came tumbling disjointedly from Hornblower's lips.
Ломанные французские слова несвязно слетали с языка.
"I can do nothing in contravention of my orders," said Caillard.
— Я не нарушу приказ, — сказал Кайяр.
His eyes were cold and his mouth hard.
Глаза его были холодны, рот сжат.
"You were not ordered to kill him," protested Hornblower.
— Вам не приказано его убивать.
"I was ordered to bring you and him to Paris with the utmost dispatch.
— Мне приказано доставить его в Париж как можно быстрее.
We shall start in five minutes."
Мы тронемся через пять минут.
"But, sir — Cannot you wait even to-day?"
— Но, сударь...
Неужели нельзя подождать хотя бы день...
скачать в HTML/PDF
share