5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

All the inns at which they stayed and the doctors who had attended to Bush were confused in his mind.
Трактиры, где они останавливались, и лекари, которые навещали Буша, перепутались в памяти.
He could remember the relentless regularity with which the kilometre figures displayed at the posting stations indicated the dwindling distance between them and Paris — Paris 525, Paris 383, Paris 287; somewhere at that point they changed from Route Nationale No.
9 to Route Nationale No.
7.
Он помнил неумолимую череду табличек на почтовых станциях, настойчиво напоминавших, что до Парижа остается все меньше километров: Париж — 525, Париж — 383, Париж — 285; где-то после этого они съехали с государственного тракта № 9 на государственный тракт № 8.
Each day was bringing them nearer to Paris and death, and each day he sank farther into apathetic melancholy.
Каждый день приближал их к Парижу и смерти, с каждым днем Хорнблауэр все больше впадал в уныние.
Issoire, Clermont-Ferrand, Moulins; he read the names of the towns through which they passed without remembering them.
Иссуар, Клермон-Ферран, Мулэн; он читал названия городов и тут же забывал.
Autumn was gone now, left far behind down by the Pyrenees.
Осень осталась за Пиренеями.
Here winter had begun.
Началась зима.
Cold winds blew in melancholy fashion through the long avenues of leafless trees, and the fields were brown and desolate.
Холодные ветры тоскливо раскачивали облетевшие деревья, поля лежали бурые и безлюдные.
At night he was sleeping heavily, tormented by dreams which he could not remember in the morning; his days he spent standing at the carriage window staring with sightless eyes over a dreary landscape where the chill rain fell.
По ночам Хорнблауэра мучили кошмары, которых он не мог вспомнить по утрам, дни он проводил, стоя у окна и вперив невидящий взгляд в скучные, мокрые от дождя равнины.
It seemed as if he had spent years consecutively in the leathery atmosphere of the coach, with the clatter of the horses' hoofs in his ears, and, visible in the tail of his eye, the burly figure of Caillard riding at the head of the escort close to the offside hind wheel.
Казалось, он провел годы в спертом, пахнущем кожей воздухе, под стук конских подков, постоянно видя краем глаза Кайяра с эскортом чуть позади кареты.
During the bleakest afternoon they had yet experienced it did not seem as if Hornblower would be roused from his stupor even by the sudden unexpected stop which to a bored traveller might provide a welcome break in the monotony of travel.
В один из самых тоскливых вечеров его не вывела из оцепенения даже неожиданная остановка, которая вполне могла бы развеять дорожную арестантскую скуку.
Dully, he watched Caillard ride up to ask the reason; dully, he gathered from the conversation that one of the coach horses had lost a shoe and gone dead lame.
Он тупо наблюдал, как Кайяр проехал вперед узнать причину задержки, так же тупо понял из разговора, что одна лошадь потеряла подкову и захромала.
He watched with indifference the unharnessing of the unfortunate brute, and heard without interest the unhelpful answers of a passing travelling salesman with a pack-mule of whom Caillard demanded the whereabouts of the nearest smith.
Он отрешенно наблюдал, как распрягают несчастную лошадь, без любопытства слушал, как проезжий торговец на вьючном муле отвечает Кайяру на вопрос о ближайшей кузнице.
Two gendarmes went off at a snail's pace down a side track, leading the crippled animal; with only three horses the coach started off again towards Paris.
Два жандарма черепашьим шагом двинулись по боковой дороге, ведя хромую лошадь в поводу, запряженная тройкой карета двинулась к Парижу.
скачать в HTML/PDF
share