5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

Lady Barbara, Maria, his brother captains, must all be wondering at the present moment just how much credence should be given to the Moniteur's statements.
Леди Барбара, Мария, его собратья капитаны — все сейчас гадают, насколько правдивы сообщения французской печати.
Accustomed as the world might be to Bonaparte's exaggerations people could hardly be expected to realize that in this case everything said — save for the bare statement of his surrender — had been completely untrue.
Да, Бонапарт склонен преувеличивать свои успехи, это известно всем, однако людям трудно будет поверить, что эти статьи лгут во всем, кроме самого факта капитуляции.
His hands shook a little with the passion that consumed him, and he was conscious of the hot flush in his cheeks as he looked up and met the eyes of the others.
Когда Хорнблауэр поднял глаза от газеты, руки у него подрагивали от гнева, щеки горели.
It was hard to grope for his few French words while he was so angry.
Ярость мешала подбирать французские слова.
"He is a liar!" he spluttered at length.
— Лжец! — выговорил он наконец.
"He dishonours me!"
— Он меня опозорил!
"He dishonours everyone," said the Count, quietly.
— Он опозорил всех, — сказал граф тихо.
"But this — but this," said Hornblower, and then gave up the struggle to express himself in French.
— Но это... но это...
— Хорнблауэр отчаялся выразить свою мысль по-французски.
He remembered that while he was in captivity in Rosas he had realized that Bonaparte would publish triumphant bulletins regarding the capture of the Sutherland, and it was only weakness to be enraged by them now that he was confronted by them.
Он напомнил себе, что уже в Росасе знал о победных реляциях, которыми разразится Бонапарт.
Постыдная слабость — впасть в исступление только из-за того, что увидел их воочию.
"Will you forgive me," asked the Count, "if I change the subject and ask you a few personal questions?"
— Вы извините меня, мсье, — сказал граф, — если я сменю тему и задам несколько личных вопросов?
"Certainly."
— Да, конечно.
"I presume you have escaped from an escort which was taking you to Paris?"
— Я полагаю, вы убежали по пути в Париж?
"Yes," said Hornblower.
— Да.
"Where did you escape?"
— Где это было?
Hornblower tried to explain that it was at a point where a by-road ran down to the river's edge, six kilometres on the farther side of Nevers.
Хорнблауэр попытался объяснить, что это произошло на проселочной дороге у реки, в шести километрах выше Невера.
Haltingly, he went on to describe the conditions of his escape, the silencing of Colonel Caillard, and the wild navigation of the river in the darkness.
Путаясь в словах, он рассказал, как они туда попали, как связали Кайяра и как в темноте шли по реке на лодке.
"That must have been about six o'clock, I presume?" asked the Count.
— Я полагаю, это было около шести часов вечера? — спросил граф.
"Yes."
— Да.
"It is only midnight now, and you have come twenty kilometres.
— А сейчас полночь, и вы проплыли двадцать километров.
There is not the slightest chance of your escort seeking you here for some time.
Ваша охрана никак не могла добраться досюда.
That is what I wanted to know.
Это я и хотел знать.
You will be able to sleep in tranquillity to-night, Captain."
Сегодня ночью вы можете спать спокойно, капитан.
Hornblower realized with a shock that he had long taken it for granted that he would sleep in tranquillity, at least as far as immediate recapture was concerned; the atmosphere of the house had been too friendly for him to feel otherwise.
Хорнблауэр с изумлением понял: он и не сомневался, что будет спокойно спать этой ночью — дружественная атмосфера дома не позволяла помыслить об ином.
скачать в HTML/PDF
share