4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 111 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

I love beautiful things that one can touch and handle.
Я люблю красивые вещи, которые можно трогать, держать в руках.
Old brocades, green bronzes, lacquer-work, carved ivories, exquisite surroundings, luxury, pomp, there is much to be got from all these.
Старинная парча, зеленая бронза, изделия из слоновой кости, красивое убранство комнат, роскошь, пышность -- все это доставляет столько удовольствия!
But the artistic temperament that they create, or at any rate reveal, is still more to me.
Но для меня всего ценнее тот инстинкт художника, который они порождают или хотя бы выявляют в человеке.
To become the spectator of one's own life, as Harry says, is to escape the suffering of life.
Стать, как говорит Гарри, зрителем собственной жизни -- это значит уберечь себя от земных страданий.
I know you are surprised at my talking to you like this.
Знаю, вас удивят такие речи.
You have not realised how I have developed.
Вы еще не уяснили себе, насколько я созрел.
I was a schoolboy when you knew me.
I am a man now.
Когда мы познакомились, я был мальчик, сейчас я -- мужчина.
I have new passions, new thoughts, new ideas.
У меня появились новые увлечения, новые мысли и взгляды.
I am different, but you must not like me less.
Да, я стал другим, однако я не хочу, Бэзил, чтобы вы меня за это разлюбили.
I am changed, but you must always be my friend.
Я переменился, но вы должны навсегда остаться моим другом.
Of course I am very fond of Harry.
Конечно, я очень люблю Гарри.
But I know that you are better than he is.
Но я знаю, что вы лучше его.
You are not stronger—you are too much afraid of life—but you are better.
Вы не такой сильный человек, как он, потому что слишком боитесь жизни, но вы лучше.
And how happy we used to be together!
И как нам бывало хорошо вместе!
Don't leave me, Basil, and don't quarrel with me.
Не оставляйте же меня, Бэзил, и не спорьте со мной.
I am what I am.
There is nothing more to be said."
Я таков, какой я есть, -- ничего с этим не поделаешь.
The painter felt strangely moved.
Холлуорд был невольно тронут.
The lad was infinitely dear to him, and his personality had been the great turning-point in his art.
Этот юноша был ему бесконечно дорог, и знакомство с ним стало как бы поворотным пунктом в его творчестве художника.
He could not bear the idea of reproaching him any more.
After all, his indifference was probably merely a mood that would pass away.
У него не хватило духу снова упрекать Дориана, и он утешался мыслью, что черствость этого мальчика -- лишь минутное настроение.
There was so much in him that was good, so much in him that was noble.
Ведь у Дориана так много хороших черт, так много в нем благородства!
"Well, Dorian," he said, at length, with a sad smile,
"I won't speak to you again about this horrible thing, after to-day.
I only trust your name won't be mentioned in connection with it.
-- Ну, хорошо, Дориан, -- промолвил он наконец с грустной улыбкой.-- Не стану больше говорить об этой страшной истории. II хочу надеяться, что ваше имя не будет связано с нею.
The inquest is to take place this afternoon.
Следствие назначено на сегодня.
Have they summoned you?"
Вас не вызывали?
Dorian shook his head and a look of annoyance passed over his face at the mention of the word "inquest."
Дориан отрицательно покачал головой и досадливо поморщился при слове "следствие".
There was something so crude and vulgar about everything of the kind.
Он находил, что во всех этих подробностях есть что-то грубое, пошлое.
"They don't know my name," he answered.
-- Моя фамилия там никому не известна, -- пояснил он.
"But surely she did?"
-- Но девушкато, наверное, ее знала?
"Only my Christian name, and that I am quite sure she never mentioned to anyone.
-- Нет, только имя.
И потом я совершенно уверен, что она не называла его никому.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1