4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 170 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

What I want you to do is merely what you have often done before.
То, о чем я вас прошу, вы делали много раз.
Indeed, to destroy a body must be far less horrible than what you are accustomed to work at.
И, уж конечно, уничтожить труп гораздо менее противно, чем делать то, что вы привыкли делать в секционных залах.
And, remember, it is the only piece of evidence against me.
Поймите, этот труп -- единственная улика против меня.
If it is discovered, I am lost; and it is sure to be discovered unless you help me."
Если его обнаружат, я погиб.
А его, несомненно, обнаружат, если вы меня не спасете.
"I have no desire to help you.
You forget that.
-- Вы забыли, что я вам сказал?
I am simply indifferent to the whole thing.
Я не имею ни малейшего желания спасать вас.
It has nothing to do with me."
Вся эта история меня совершенно не касается.
"Alan, I entreat you.
-- Алан, умоляю вас!
Think of the position I am in.
Подумайте, в каком я положении!
Just before you came I almost fainted with terror.
Вот только что перед вашим приходом я умирал от ужаса.
You may know terror yourself some day.
Быть может, и вам когда-нибудь придется испытать подобный страх...
No! don't think of that.
Нет, нет, я не то хотел сказать!..
Look at the matter purely from the scientific point of view.
Взгляните на это дело с чисто научной точки зрения.
You don't inquire where the dead things on which you experiment come from.
Ведь вы же не спрашиваете, откуда те трупы, которые служат вам для опытов?
Don't inquire now.
Так не спрашивайте и сейчас ни о чем.
I have told you too much as it is.
Я и так уже сказал вам больше, чем следовало.
But I beg of you to do this.
Я вас прошу сделать это.
We were friends once, Alan."
Мы были друзьями, Алан!
"Don't speak about those days, Dorian: they are dead."
-- О прошлом вы не поминайте, Дориан.
Оно умерло.
"The dead linger sometimes.
-- Иногда то, что мы считаем мертвым, долго еще не хочет умирать.
The man upstairs will not go away.
Тот человек наверху не уходит.
He is sitting at the table with bowed head and outstretched arms.
Он сидит у стола, нагнув голову и вытянув руки.
Alan!
Alan! if you don't come to my assistance I am ruined.
Алан, Алан!
Если вы не придете мне на помощь, я погиб.
Why, they will hang me, Alan!
Меня повесят, Алан!
Don't you understand?
Понимаете?
They will hang me for what I have done."
Меня повесят за то, что я сделал...
"There is no good in prolonging this scene.
-- Незачем продолжать этот разговор.
I absolutely refuse to do anything in the matter.
Я решительно отказываюсь вам помогать.
It is insane of you to ask me."
Вы, видно, помешались от страха, иначе не посмели бы обратиться ко мне с такой просьбой.
"You refuse?"
-- Так вы не согласны?
"Yes."
-- Нет.
"I entreat you, Alan."
-- Алан, я вас умоляю!
"It is useless."
-- Это бесполезно.
The same look of pity came into Dorian Gray's eyes.
Снова сожаление мелькнуло в глазах Дориана.
Then he stretched out his hand, took a piece of paper, and wrote something on it.
Он протянул руку и, взяв со стола листок бумаги, что-то написал на нем.
He read it over twice, folded it carefully, and pushed it across the table.
Дважды перечел написанное, старательно сложил листок и бросил его через стол Алану.
Having done this, he got up, and went over to the window.
Потом встал и отошел к окну.
Campbell looked at him in surprise, and then took up the paper, and opened it.
Кэмпбел удивленно посмотрел на него и развернул записку.
As he read it, his face became ghastly pale, and he fell back in his chair.
Читая ее, он побледнел как смерть и съежился на стуле.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1