StudyEnglishWords

6#

Последний лист. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Последний лист". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

Pneumonia, too.
Тоже воспаление легких.
He is an old, weak man, and the attack is acute.
Он уже старик и очень слаб, а форма болезни тяжелая.
There is no hope for him; but he goes to the hospital to-day to be made more comfortable."
Надежды нет никакой, но сегодня его отправят в больницу, там ему будет покойнее.
The next day the doctor said to Sue:
На другой день доктор сказал Сью:
"She's out of danger.
— Она вне опасности.
You've won.
Вы победили.
Nutrition and care now—that's all."
Теперь питание и уход — и больше ничего не нужно.
And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay, contentedly knitting a very blue and very useless woolen shoulder scarf, and put one arm around her, pillows and all.
В тот же вечер Сью подошла к кровати, где лежала Джонси, с удовольствием довязывая ярко-синий, совершенно бесполезный шарф, и обняла ее одной рукой — вместе с подушкой.
"I have something to tell you, white mouse," she said.
— Мне надо кое-что сказать тебе, белая мышка, — начала она.
"Mr. Behrman died of pneumonia to-day in the hospital.
— Мистер Берман умер сегодня в больнице от воспаления легких.
He was ill only two days.
Он болел всего только два дня.
The janitor found him on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain.
Утром первого дня швейцар нашел бедного старика на полу в его комнате.
Он был без сознания.
His shoes and clothing were wet through and icy cold.
Башмаки и вся его одежда промокли насквозь и были холодны, как лед.
They couldn't imagine where he had been on such a dreadful night.
Никто не мог понять, куда он выходил в такую ужасную ночь.
And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and—look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall.
Потом нашли фонарь, который все еще горел, лестницу, сдвинутую с места, несколько брошенных кистей и палитру с желтой и зеленой красками.
Посмотри в окно, дорогая, на последний лист плюща.
Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew?
Тебя не удивляло, что он не дрожит и не шевелится от ветра?
Ah, darling, it's Behrman's masterpiece—he painted it there the night that the last leaf fell."
Да, милая, это и есть шедевр Бермана — он написал его в ту ночь, когда слетел последний лист.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1